El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة. |
Se planteó la cuestión de si el estatuto establecería un régimen autónomo de obligaciones y excepciones al respecto. | UN | وطرحت مسألة معرفة ما إذا كان النظام اﻷساسي سيقيم نظاما مستقلا للالتزامات والاستثناءات. |
Se planteó la cuestión de si el estatuto establecería un régimen autónomo de obligaciones y excepciones al respecto. | UN | وطرحت مسألة معرفة ما إذا كان النظام اﻷساسي سيقيم نظاما مستقلا للالتزامات والاستثناءات. |
A veces, los casos aparte y las excepciones nos enseñan cosas que son bastante importantes para la población general. | TED | إذ أنه وفي بعض الأحيان، تقوم القيم المتطرفة والاستثناءات بتعليمنا أموراً تعد أكثر أهميةً لعامة البشر. |
las excepciones las constituyen los breves períodos de tregua en ocasión de las visitas de funcionarios de las Naciones Unidas y de dignatarios extranjeros. | UN | والاستثناءات هي فترات الهدنة الوجيزة بمناسبة زيارات مسؤولي اﻷمم المتحدة والشخصيات اﻷجنبية. |
De hecho, las numerosas limitaciones y excepciones en el marco del régimen de derechos de propiedad intelectual tenían precisamente ese objetivo. | UN | والواقع أن القيود والاستثناءات العديدة في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية تفي بهذا الغرض تحديداً. |
También especifican las limitaciones y excepciones a la obligación de facilitar información en respuesta a esas solicitudes. | UN | وتبين القيود والاستثناءات فيما يتعلق بواجب تقديم المعلومات استجابة لهذه الطلبات. |
La quinta categoría comprende cuestiones intersectoriales, incluidas las disposiciones internacionales sobre las limitaciones y excepciones. | UN | وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات. |
Modifíquese el encabezamiento para que diga: " PARTE 3 - LISTA DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, DISPOSICIONES ESPECIALES y excepciones " . | UN | يعدل العنوان بحيث يصبح كما يلي : " الجزء 3 قائمة البضائع الخطرة، الأحكام الخاصة والاستثناءات " |
Alcance de la regla general y excepciones | UN | ألف - نطاق القاعدة العامة والاستثناءات |
Sin embargo, hasta muy recientemente existían muchas exenciones y excepciones respecto de la legislación de la competencia, y todavía se aplican algunas de ellas: | UN | ومع ذلك، كان هناك حتى عهد قريب عدد كبير جدا من الاعفاءات والاستثناءات من قانون المنافسة ولا يزال البعض منها يطبق حتى اﻵن: |
Permite vigilar las medidas de personal y las excepciones en materia de prestaciones. | UN | يتيح القدرة على الرصد فيما يتصل بإجـــراءات شـؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات. |
Mejora la vigilancia y el control de las medidas de personal y de las excepciones en materia de prestaciones. | UN | يحسن رصد ومراقبة الاجراءات المتصلــــة بشؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات. |
las excepciones por motivos de sanidad o de grave riesgo son reguladas por ley. | UN | والاستثناءات ﻷسباب الصحة أو الخطر الجدي ينظمها القانون. |
Hubo división de opiniones sobre el alcance de este principio y las excepciones al mismo. | UN | واختلفت اﻵراء حول نطاق هذا المبدأ والاستثناءات منه. |
A continuación la Conferencia de Bruselas se ocupó de las definiciones y las excepciones. | UN | ونظر مؤتمر بروكسل بعد ذلك في التعاريف والاستثناءات. |
La notificación deberá incluir una justificación del caso e información sobre cómo pueden hacerse las solicitudes de revisiones y exenciones. | UN | وينبغي أن يشمل الإخطار بياناً بالحجج المقدمة ضده ومعلومات بشأن كيفية تقديم طلبات إعادة النظر والاستثناءات. |
D. Limitaciones y suspensiones 12 - 14 8 | UN | دال - القيود والاستثناءات 12-14 5 |
Se registra también la adopción de medidas restrictivas -- generalmente a través de leyes de seguridad nacional, leyes antiterroristas y leyes de inmigración -- que superan ampliamente las limitaciones y derogaciones permitidas para situaciones ordinarias. | UN | ويلاحظ أيضا اتخاذ تدابير تقييدية تطبق عموما بموجب قوانين الأمن القومي وقوانين مكافحة الإرهاب وقوانين الهجرة وتتجاوز كثيرا القيود والاستثناءات المسموح بها في الظروف العادية. |
Por ese motivo, tal vez sea mejor empezar con un espíritu positivo y dejar para el final toda mención a limitaciones y suspensión de obligaciones. | UN | ولهذا السبب، قد يكون من الأفضل استهلال الفقرة بروح إيجابية وعدم الإشارة إلى القيود والاستثناءات إلا في نهايتها. |
Dicha ley establece un número limitado de excepciones y defensas. | UN | فالقانون ينص على عدد محدود من الدفوع والاستثناءات. |
El aumento de la eficiencia de la recaudación de impuestos exige que se vuelvan a examinar las moratorias fiscales, las exenciones y las prórrogas que benefician de forma desproporcionada a los sectores más acomodados de la sociedad. | UN | ويتطلب تحسين كفاءة جباية الضرائب إعادة النظر في التنازلات والإعفاءات والاستثناءات الضريبية غير الفعالة التي تعود بالنفع، بصورة غير متناسبة، على شرائح المجتمع الميسورة. |