"والاستراتيجيات الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y estrategias para
        
    • y las estrategias para
        
    • y estrategias destinadas
        
    • y estrategias encaminadas
        
    • y estrategias dirigidas
        
    • y estrategias encaminados
        
    • y las estrategias encaminadas
        
    • las estrategias orientadas
        
    • y estrategias de
        
    • y estrategias destinados
        
    • y estrategias orientados
        
    • y las estrategias destinados
        
    En actos de carácter mundial y regional, el UNICEF ha defendido políticas y estrategias para promover la educación de las niñas. UN وأيدت اليونيسيف، في المناسبات العالمية واﻹقليمية، السياسات والاستراتيجيات الرامية الى تشجيع تعليم البنات.
    descendencia 62 - 63 22 V. ACTIVIDADES y estrategias para PONER DE UN خامساً- الأعمال والاستراتيجيات الرامية إلى فضح التشرد ومقاومته 64-66 20
    Las nuevas medidas y estrategias para hacer frente a estos problemas, incluidas las estrategias de lucha contra el terrorismo, son consideradas desde la perspectiva de la seguridad, lo que puede tener consecuencias inquietantes para los niños. UN وكثيراً ما ينظر إلى التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة، بما في ذلك استراتيجيات مكافحة الإرهاب، من خلال منظار أمني، مما يمكن أن يكون له عواقب مقلقة على الأطفال.
    Los objetivos de la reforma judicial, y las estrategias para conseguirlos, se han definido en gran medida, aunque aún quedan por adoptar medidas concretas para su aplicación. UN وقد حُددت أهداف اﻹصلاح القضائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها إلى حد كبير، على الرغم من أن العمل الفعلي على تنفيذها لا يزال معلقا.
    Presta servicios de asesoramiento en materia de políticas y estrategias destinadas a fomentar la integración de la mujer en el desarrollo; UN تقديم خدمات المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة إدماج المرأة في التنمية؛
    - El programa de comercio electrónico tiene por objeto prestar ayuda a los países en la determinación de políticas y estrategias encaminadas a beneficiarse del comercio electrónico, contribuyendo así a reducir la brecha digital internacional. UN :: برنامج التجارة الإلكترونية الذي يهدف إلى مساعدة البلدان على تحديد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الاستفادة من التجارة الإلكترونية، وبالتالي تضييق الفجوة الرقمية الدولية المتسعة باطراد.
    En la sección III se examinan las medidas adoptadas para alcanzar el objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres en la Secretaría, y en la sección IV se presentan conclusiones y estrategias para mejorar la representación de la mujer en la Secretaría. UN ويستعرض الفرع الثالث التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة. ويعرض الفرع الرابع النتائج والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة.
    En 2002 la Liga de los Estados Árabes creó la Organización de las Mujeres Árabes y se han celebrado varias Conferencias para examinar los derechos de la mujer y estrategias para mejorar la condición de la mujer en la región. UN وأنشأت جامعة الدول العربية الاتحاد النسائي العربي في عام 2002، وعُقد عدد من المؤتمرات لمناقشة حقوق المرأة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المنطقة.
    En la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos que tuvo lugar en 1990 se establecieron metas y estrategias para el logro de la educación básica para todos. UN فقد رسم المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع الذي عُقد في عام 1990 الأهداف والاستراتيجيات الرامية إلى توفير التعليم الأساسي للجميع.
    Medidas y estrategias para mejorar las estadísticas sobre el género UN سادسا - الإجراءات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين مستوى الإحصاءات الجنسانية
    V. ACTIVIDADES y estrategias para PONER DE RELIEVE UN خامساً - الأعمال والاستراتيجيات الرامية إلى فضح التشرد ومقاومته
    Esta medida podría complementarse con estudios para evaluar la demanda y la oferta de energía en el subsector, a fin de facilitar la formulación de políticas y estrategias para lograr un transporte sostenible. UN ويمكن استكمال ذلك بدراسات تهدف إلى تقييم الطلب والعرض في مجال الطاقة في هذا القطاع الفرعي بغية تيسير صياغة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق النقل المستدام.
    Participación en la consulta OMS/EMRO sobre políticas y estrategias para promover una conducta y un estilo de vida saludables Asesora por tiempo limiado UN الشركة المشاركة في مشاورات المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية عن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز السلوكيات وأنماط الحياة الصحية
    Desde entonces, se han alcanzado considerables progresos centrados en esfuerzos y estrategias para prevenir la propagación de la epidemia, sobre todo en los países menos adelantados. UN وتَحقَّق تحسن هائل منذ ذلك الحين، تركز على الجهود والاستراتيجيات الرامية إلى منع انتشار الوباء، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    El Ministerio de Justicia establece las políticas nacionales y las estrategias para difundir los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتضع وزارة العدل السياسات الوطنية والاستراتيجيات الرامية إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se aprobaron las conclusiones sobre, entre otras cosas, la violencia contra la mujer y la niña y las estrategias para hacer frente a la trata de mujeres y niñas UN أيد الاستنتاج التي تتعلق ، في جملة أمور ، بالعنف ضد النساء والطفلات والاستراتيجيات الرامية الى مواجهة الاتجار بالنساء والفتيات
    Merecen pues ser analizadas pormenorizadamente por futuras reuniones de expertos de la UNCTAD para determinar las políticas y estrategias destinadas a aumentar al máximo sus potenciales beneficios para los países en desarrollo, teniendo presentes las novedades más recientes. UN وبالتالي، ستسمح بإجراء تحليل عميق في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد مستقبلاً بحيث تحدد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ أقصى المزايا الممكنة للبلدان النامية، مع مراعاة آخر التطورات.
    En la primera parte del presente informe se examina el concepto del empoderamiento de las personas y se hace referencia a las políticas y estrategias encaminadas a promover un entorno propicio. UN ويستعرض الجزء الأول من هذا التقرير مفهوم تمكين الناس ويناقش السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز تهيئة بيئة مواتية.
    Era necesario formular o fortalecer con urgencia las políticas y estrategias dirigidas a aminorar sustancialmente la pobreza en general, en el menor tiempo posible, reducir las desigualdades y erradicar la miseria absoluta para una fecha cierta determinada por cada país en consonancia con su situación nacional. UN فهناك حاجة ماسة لوضع أو تعزيز السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر عموما إلى حد بعيد وفي أسرع وقت ممكن، والحد من الفوارق، والقضاء على الفقر المدقع بحلول تاريخ مستهدف يحدد من جانب كل بلد وفقا ﻹطاره الوطني.
    Los Estados deben asegurarse de que se asignen recursos para la ejecución de todos los planes y estrategias encaminados a eliminar la mutilación genital femenina. UN وينبغي أن تكفل الدول تخصيص الموارد لتنفيذ جميع الخطط والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Se hará particular hincapié en el empleo, la protección del medio ambiente, la gestión sostenible de los recursos y las estrategias encaminadas a fortalecer la competitividad internacional de Jordania. UN وسيجري التشديد بوجه خاص على العمالة، والحماية البيئية، وإدارة الموارد المستدامة، والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية لﻷردن على الصعيد الدولي.
    :: Políticas y estrategias de planificación sostenible y ordenación de los recursos hídricos UN :: السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استخدام التخطيط المستدام، واستخدام الموارد المائية
    18. Las ponencias de expertos sobre cuestiones temáticas de las minorías que ha examinado el Grupo de Trabajo se han centrado particularmente en las medidas adoptadas para desarrollar la educación intercultural, integrar los derechos de las minorías en los programas y estrategias destinados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y facilitar la participación de las minorías en la vida pública. UN 18- وركّزت دراسات الخبراء بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بالأقليات التي نُظر فيها في إطار الفريق العامل تركيزاً خاصاً على تدابير تطوير التعليم المشترك بين الثقافات ودمج حقوق الأقليات في البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتيسير مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    4. Promover proyectos y estrategias orientados a mejorar la conectividad, así como la protección y la seguridad en el sector del transporte; UN ' 4` تعزيز المشاريع والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الترابط وكذلك ضمان السلامة والأمن في قطاع النقل؛
    Ese empeño requerirá información sobre indicadores, datos, presentación de informes periódicos sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible, incluso sobre los mecanismos y las estrategias destinados a promover la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وسوف يتطلب هذا الجهد توافر معلومات عن المؤشرات والبيانات، والإبلاغ المنتظم عن البيئة وعن التنمية المستدامة بما في ذلك الآليات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق التقدم في دمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more