"والاستعانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la utilización
        
    • la utilización de
        
    • y el uso
        
    • el uso de
        
    • y utilizar
        
    • utilizando
        
    • y el empleo
        
    • y la contratación
        
    • y aprovechando
        
    • y recurrir
        
    • y aprovechar
        
    • la participación
        
    • contratar
        
    • y utilización
        
    • y contratación
        
    Eso incluirá la puesta en práctica de una nueva estrategia de movilización de recursos y la utilización de más apoyo externo. UN وسيتضمن ذلك تنفيذ الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد والاستعانة بدعم خارجي إضافي.
    La continua dependencia de los arreglos de carácter voluntario y la utilización de personal contratado por períodos breves provocaría más incoherencias y desequilibrios, así como una pérdida de la experiencia acumulada y de la memoria institucional. UN ومن شأن استمرار الاعتماد المفرط على ترتيبات التطوع والاستعانة بالموظفين لفترات قصيرة أن يتسبب في ثغرات أخرى وفي عدم الاستقرار فضلا عن خسارة الخبرة المتراكمة والذاكرة المؤسسية.
    Se observó una diferencia notable, en términos de género, entre la utilización de consultores y la de contratistas individuales. UN وكان ثمة اختلاف واضح بين الاستعانة بالاستشاريين والاستعانة بالمتعاقدين اﻷفراد من حيث نوع الجنس.
    Se están haciendo gestiones para consolidar ulteriormente la aplicación de la gestión basada en los resultados y el uso de normas e indicadores. UN وهناك جهود تبذل حاليا لزيادة إحلال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج والاستعانة في ذلك بمعايير ومؤشرات.
    Para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del sistema internacional y utilizar el comercio para reducir la pobreza debe existir una serie de factores. UN ذلك أنه لا بد من توافر عدد من العوامل لتستطيع البلدان النامية الاستفادة من النظام الدولي، والاستعانة بالتجارة للحد من الفقر.
    Con ese fin, la Asamblea subrayó la necesidad de seguir promoviendo la coordinación y cooperación interinstitucionales a nivel de todo el sistema, utilizando la Junta de los jefes ejecutivos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شددت الجمعية العامة على ضرورة العمل على زيادة تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات على نطاق المنظومة والاستعانة في ذلك بمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Una evaluación externa de los Servicios de Asesoramiento sobre Inversiones y Tecnología formuló recomendaciones en relación con, entre otras cosas, la presentación de informes, la selección de participantes en los seminarios y la utilización de la Internet. UN وفي ضوء تقييم خارجي بشأن الخدمات الاستشارية المتعلقة بالاستثمار والتدريب قدمـت توصيات بشأن مسائل كإعداد التقارير واختيار المشاركين في حلقات العمل، والاستعانة بالإنترنت.
    f) Directrices de aplicación: proveen orientación acerca de las funciones y obligaciones de los distintos funcionarios directivos en la aplicación del boletín del Secretario General y la utilización de los instrumentos descritos anteriormente. UN وتوفر هذه المبادئ توجيهات بشأن أدوار ومسؤوليات المديرين من مختلف المستويات فيما يتعلق بتنفيذ نشرة الأمين العام والاستعانة بالأدوات الوارد وصفها أعلاه.
    Asimismo respaldamos el mejoramiento del Fondo Renovable Central para Emergencias y la utilización de capacidades de reserva para emergencias, con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr una respuesta oportuna a las emergencias humanitarias. UN وبالمثل، نؤيد تحسين الصندوق الدائر المركزي للطوارئ والاستعانة بقدرات الطوارئ الاحتياطية، تحت إشراف الأمم المتحدة، وصولا إلى الاستجابة السريعة للحالات العاجلة الإنسانية.
    La ejecución nacional y la utilización de los conocimientos nacionales se han generalizado. UN 64 - وأصبحت ظاهرتا التنفيذ الوطني والاستعانة بالخبرات الوطنية شائعتين.
    El comercio como fuente de financiación es generalmente indetectable debido a su volumen relativamente reducido, la utilización de empresas ficticias o fachadas y la complejidad y la diversidad de las opciones de pago132. UN وفي معظم الأحيان، لا يمكن الكشف عن مصادر التمويل من هذه التجارة بسبب انخفاض حجمها نسبيا والاستعانة بشركات في الظل أو شركات وهمية وتعقيد وتنوع خيارات الدفع المستخدَمة.
    Informes sobre el Departamento de Seguridad y el uso de personal de empresas de seguridad privadas UN التقريران المتعلقان بإدارة شؤون السلامة والأمن والاستعانة بالأمن الخاص
    Cabe mencionar la descentralización, el uso de mecanismos participativos en el marco de unas instituciones que funcionen eficazmente, y la introducción de alianzas con la sociedad civil y de enfoques comunitarios. UN وهي تشمل اللامركزية، والاستعانة بآليات قائمة على المشاركة في إطار مؤسسات تؤدي عملها بفعالية، والبدء في إقامة شراكات مع المجتمع المدني، واتباع النُهج ذات القاعدة المجتمعية.
    La Comisión recomienda que, en lo sucesivo, se procure evaluar los expertos disponibles a nivel local y utilizar sus servicios. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبذل في المستقبل جهودٌ لتقييم الخبرات المتوافرة محليا والاستعانة بها.
    Alentamos que se sigan examinando y utilizando, junto con los medios tradicionales de ejecución. UN ونشجع على مواصلة استكشاف هذه الشراكات والمصادر والاستعانة بها، جنبا إلى جنب مع الوسائل التقليدية للتنفيذ.
    xv) La contratación de jubilados y la contratación y el empleo de consultores. UN ' ٥١` استخدام المتقاعدين واستخدام الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم.
    Promoción de alianzas industriales por los centros de subcontratación a fin de facilitar las asociaciones de subcontratación y la contratación externa; UN ● ترويج التحالفات التجارية من خلال مراكز التعاقد من الباطن لتيسير شراكات العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية؛
    4. Pide que se utilicen medidas correctivas alternativas, según corresponda, aplicando normas de conducta ética y aprovechando las tradiciones locales, el asesoramiento y otras nuevas medidas de rehabilitación correccional; UN " 4 - تدعو إلى الاستفادة من التدابير العلاجية البديلة، عند الاقتضاء، وذلك بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير إعادة التأهيل الإصلاحية المستجدّة؛
    Asimismo es importante consagrar mayores recursos a la educación y a las actividades encaminadas a sensibilizar al público en relación con el respeto por los derechos humanos y recurrir a la Internet. UN ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت.
    Priorizar las necesidades de la mujer y aprovechar su capacidad UN إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها
    Aplicación en esas zonas de un programa de protección del medio ambiente y de fomento de la participación de los jóvenes egipcios y los jóvenes refugiados en las tareas de limpieza de las calles. UN تطبيق برنامج لحماية البيئة بالمناطق والاستعانة بالشباب المصري مع شباب اللاجئين في تنظيف الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more