Eso incluirá la puesta en práctica de una nueva estrategia de movilización de recursos y la utilización de más apoyo externo. | UN | وسيتضمن ذلك تنفيذ الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد والاستعانة بدعم خارجي إضافي. |
La continua dependencia de los arreglos de carácter voluntario y la utilización de personal contratado por períodos breves provocaría más incoherencias y desequilibrios, así como una pérdida de la experiencia acumulada y de la memoria institucional. | UN | ومن شأن استمرار الاعتماد المفرط على ترتيبات التطوع والاستعانة بالموظفين لفترات قصيرة أن يتسبب في ثغرات أخرى وفي عدم الاستقرار فضلا عن خسارة الخبرة المتراكمة والذاكرة المؤسسية. |
Se observó una diferencia notable, en términos de género, entre la utilización de consultores y la de contratistas individuales. | UN | وكان ثمة اختلاف واضح بين الاستعانة بالاستشاريين والاستعانة بالمتعاقدين اﻷفراد من حيث نوع الجنس. |
Se están haciendo gestiones para consolidar ulteriormente la aplicación de la gestión basada en los resultados y el uso de normas e indicadores. | UN | وهناك جهود تبذل حاليا لزيادة إحلال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج والاستعانة في ذلك بمعايير ومؤشرات. |
Para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del sistema internacional y utilizar el comercio para reducir la pobreza debe existir una serie de factores. | UN | ذلك أنه لا بد من توافر عدد من العوامل لتستطيع البلدان النامية الاستفادة من النظام الدولي، والاستعانة بالتجارة للحد من الفقر. |
Con ese fin, la Asamblea subrayó la necesidad de seguir promoviendo la coordinación y cooperación interinstitucionales a nivel de todo el sistema, utilizando la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شددت الجمعية العامة على ضرورة العمل على زيادة تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات على نطاق المنظومة والاستعانة في ذلك بمجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Una evaluación externa de los Servicios de Asesoramiento sobre Inversiones y Tecnología formuló recomendaciones en relación con, entre otras cosas, la presentación de informes, la selección de participantes en los seminarios y la utilización de la Internet. | UN | وفي ضوء تقييم خارجي بشأن الخدمات الاستشارية المتعلقة بالاستثمار والتدريب قدمـت توصيات بشأن مسائل كإعداد التقارير واختيار المشاركين في حلقات العمل، والاستعانة بالإنترنت. |
f) Directrices de aplicación: proveen orientación acerca de las funciones y obligaciones de los distintos funcionarios directivos en la aplicación del boletín del Secretario General y la utilización de los instrumentos descritos anteriormente. | UN | وتوفر هذه المبادئ توجيهات بشأن أدوار ومسؤوليات المديرين من مختلف المستويات فيما يتعلق بتنفيذ نشرة الأمين العام والاستعانة بالأدوات الوارد وصفها أعلاه. |
Asimismo respaldamos el mejoramiento del Fondo Renovable Central para Emergencias y la utilización de capacidades de reserva para emergencias, con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr una respuesta oportuna a las emergencias humanitarias. | UN | وبالمثل، نؤيد تحسين الصندوق الدائر المركزي للطوارئ والاستعانة بقدرات الطوارئ الاحتياطية، تحت إشراف الأمم المتحدة، وصولا إلى الاستجابة السريعة للحالات العاجلة الإنسانية. |
La ejecución nacional y la utilización de los conocimientos nacionales se han generalizado. | UN | 64 - وأصبحت ظاهرتا التنفيذ الوطني والاستعانة بالخبرات الوطنية شائعتين. |
El comercio como fuente de financiación es generalmente indetectable debido a su volumen relativamente reducido, la utilización de empresas ficticias o fachadas y la complejidad y la diversidad de las opciones de pago132. | UN | وفي معظم الأحيان، لا يمكن الكشف عن مصادر التمويل من هذه التجارة بسبب انخفاض حجمها نسبيا والاستعانة بشركات في الظل أو شركات وهمية وتعقيد وتنوع خيارات الدفع المستخدَمة. |
Informes sobre el Departamento de Seguridad y el uso de personal de empresas de seguridad privadas | UN | التقريران المتعلقان بإدارة شؤون السلامة والأمن والاستعانة بالأمن الخاص |
Cabe mencionar la descentralización, el uso de mecanismos participativos en el marco de unas instituciones que funcionen eficazmente, y la introducción de alianzas con la sociedad civil y de enfoques comunitarios. | UN | وهي تشمل اللامركزية، والاستعانة بآليات قائمة على المشاركة في إطار مؤسسات تؤدي عملها بفعالية، والبدء في إقامة شراكات مع المجتمع المدني، واتباع النُهج ذات القاعدة المجتمعية. |
La Comisión recomienda que, en lo sucesivo, se procure evaluar los expertos disponibles a nivel local y utilizar sus servicios. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبذل في المستقبل جهودٌ لتقييم الخبرات المتوافرة محليا والاستعانة بها. |
Alentamos que se sigan examinando y utilizando, junto con los medios tradicionales de ejecución. | UN | ونشجع على مواصلة استكشاف هذه الشراكات والمصادر والاستعانة بها، جنبا إلى جنب مع الوسائل التقليدية للتنفيذ. |
xv) La contratación de jubilados y la contratación y el empleo de consultores. | UN | ' ٥١` استخدام المتقاعدين واستخدام الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم. |
Promoción de alianzas industriales por los centros de subcontratación a fin de facilitar las asociaciones de subcontratación y la contratación externa; | UN | ● ترويج التحالفات التجارية من خلال مراكز التعاقد من الباطن لتيسير شراكات العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية؛ |
4. Pide que se utilicen medidas correctivas alternativas, según corresponda, aplicando normas de conducta ética y aprovechando las tradiciones locales, el asesoramiento y otras nuevas medidas de rehabilitación correccional; | UN | " 4 - تدعو إلى الاستفادة من التدابير العلاجية البديلة، عند الاقتضاء، وذلك بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير إعادة التأهيل الإصلاحية المستجدّة؛ |
Asimismo es importante consagrar mayores recursos a la educación y a las actividades encaminadas a sensibilizar al público en relación con el respeto por los derechos humanos y recurrir a la Internet. | UN | ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت. |
Priorizar las necesidades de la mujer y aprovechar su capacidad | UN | إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها |
Aplicación en esas zonas de un programa de protección del medio ambiente y de fomento de la participación de los jóvenes egipcios y los jóvenes refugiados en las tareas de limpieza de las calles. | UN | تطبيق برنامج لحماية البيئة بالمناطق والاستعانة بالشباب المصري مع شباب اللاجئين في تنظيف الشوارع. |