| En efecto, es esencial evitar la duplicación de los esfuerzos y aprovechar al máximo las oportunidades ofrecidas por otras entidades. | UN | فمن الضروري، بالفعل، تجنﱡب ازدواجية الجهود، والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن قوة الكيانات اﻷخرى. |
| Primero, estamos consiguiendo logros positivos para racionalizar nuestro trabajo a fin de evitar la duplicación y aprovechar al máximo unos recursos que son limitados. | UN | أولا، نحن نحقق حاليا مكاسب إيجابية في تنسيق عملنا لتحاشي الازدواجية والاستفادة إلى الحد الأقصى من الموارد الضئيلة. |
| Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó una oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| El hecho de que el UNICEF se centrara en el apoyo a la Autoridad Palestina, en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, era acogido con satisfacción, de igual manera que la estrategia del programa diseñada para responder a las necesidades humanitarias y buscar el máximo de oportunidades para el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن تركيز اليونيسيف المنصب على تقديم الدعم للسلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، قد حظي بالترحيب شأنه في ذلك شأن الاستراتيجية البرنامجية التي صممت لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية. |
| 23. El Sr. Sanders (Países Bajos) dice que hace ya mucho tiempo que su Gobierno apoya los esfuerzos que se despliegan por conseguir que el proceso de examen del TNP facilite un mejor funcionamiento del Tratado, por racionalizar la tramitación del examen y por hacer el mejor uso posible de los resultados de las Conferencias de Examen anteriores. | UN | 23 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن حكومته دعمت منذ مدة طويلة الجهود المبذولة لجعل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قادرة على تعزيز تطبيق المعاهدة، وبحثت بصورة منهجية عن الطرق الكفيلة بتبسيط إجراءات الاستعراض والاستفادة إلى أقصى حد من النتائج التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
| Al mismo tiempo, se instó al ACNUR a que pusiese en práctica una gestión financiera más rigurosa para realzar su credibilidad y utilizar con la mayor eficacia posible los recursos de que disponía. | UN | وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها. |
| En el plan también se reconocen la dignidad y el valor del ser humano y las distintas repercusiones que la labor de la Organización tiene en diferentes grupos de personas, así como la creciente conciencia de la necesidad de tener en cuenta las cuestiones de género al diseñar programas, proyectos y actividades, y de aprovechar al máximo las innovaciones tecnológicas para incrementar la eficacia de las actividades de la Organización. | UN | ويسلم في الخطـــة أيضـــا بكرامـــة وقيمـــة النفس البشريـــة وما يترتب على الأعمال التي تقوم بها المنظمة من آثار شتى تنعكس على مختلف الفئات فضلا عن تزايد الوعي بضرورة مراعاة المسائل الجنسانية عند وضع البرامج والمشاريع والأنشطة والاستفادة إلى أقصى حد من الابتكارات التكنولوجية لزيادة فعالية أنشطة المنظمة. |
| Además de seguir aplicando las medidas de reforma del mantenimiento de la paz adoptadas en anteriores bienios, las Naciones Unidas tendrán que ampliar su capacidad mejorando sus actividades de extensión en los países que aportan recursos y forjando alianzas con organizaciones regionales que puedan prestar apoyo en materia de mantenimiento de la paz. | UN | فبالإضافة إلى التنفيذ المستمر لتدابير إصلاح حفظ السلام المعتمدة في فترات السنتين السابقة، سيلزم أن تزيد الأمم المتحدة قدراتها من خلال الاتصال بطريقة أفضل بالبلدان المساهمة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي تستطيع أن توفر دعما في مجال حفظ السلام. |
| El sistema también ofrece a la UNOPS la oportunidad de reajustar sus procesos de actividades y aprovechar al máximo la funcionalidad moderna del sistema de planificación de los recursos institucionales. A. Ejecución de proyectos | UN | ويتيح نظام تخطيط الموارد للمكتب أيضا الفرصة لإعادة تخطيط عملياته التجارية والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الوظيفة الجديدة الحالية لنظام تخطيط الموارد التي تقوم على العمل التجاري. |
| Todos los Estados tienen derecho a explorar el espacio ultraterrestre y aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece de progreso científico, económico, ambiental y de las comunicaciones. | UN | ويحق لجميع الدول استكشاف الفضاء الخارجي والاستفادة إلى أقصى درجة من الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في مجالات العلوم والاقتصاد والبيئة والاتصالات. |
| (Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social.) | UN | (تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية). |
| c) Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social; | UN | (ج) تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية. |
| Acceder a la capacitación y la tecnología, aprender a negociar acuerdos con posibles asociados y proveedores de servicios, y comprender el funcionamiento de los mercados nacionales e internacionales permite a las mujeres mejorar sus productos y empresas y aprovechar al máximo las oportunidades que se presentan. | UN | ومن شأن الحصول على التدريب والتكنولوجيا وتعلم أساليب التفاوض لإبرام الاتفاقات مع الشركاء ومقدمي الخدمات المحتملين وفهم الأسواق الوطنية والدولية أن يتيح للمرأة تحسين منتجاتها وعملها والاستفادة إلى أقصى حد من الفرص الآخذة في الظهور. |
| Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó una oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| Recordando su resolución 67/124 B, de 18 de diciembre de 2012, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 67/124 باء المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
| El hecho de que el UNICEF se centrara en el apoyo a la Autoridad Palestina, en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, era acogido con satisfacción, de igual manera que la estrategia del programa diseñada para responder a las necesidades humanitarias y buscar el máximo de oportunidades para el desarrollo. | UN | ورحب بتركيز اليونيسيف على تقديم الدعم إلى السلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، كما رحب بالاستراتيجية البرنامجية المصمَّمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية. |
| 23. El Sr. Sanders (Países Bajos) dice que hace ya mucho tiempo que su Gobierno apoya los esfuerzos que se despliegan por conseguir que el proceso de examen del TNP facilite un mejor funcionamiento del Tratado, por racionalizar la tramitación del examen y por hacer el mejor uso posible de los resultados de las Conferencias de Examen anteriores. | UN | 23 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن حكومته دعمت منذ مدة طويلة الجهود المبذولة لجعل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قادرة على تعزيز تطبيق المعاهدة، وبحثت بصورة منهجية عن الطرق الكفيلة بتبسيط إجراءات الاستعراض والاستفادة إلى أقصى حد من النتائج التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
| Al mismo tiempo, se instó al ACNUR a que pusiese en práctica una gestión financiera más rigurosa para realzar su credibilidad y utilizar con la mayor eficacia posible los recursos de que disponía. | UN | وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها. |
| Tal como se señaló el año pasado en el informe del Secretario General sobre la continuación del proceso de racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas (A/AC.198/2006/1), el Departamento ha fortalecido la dirección de los centros de información de El Cairo, México, D.F., y Pretoria, a fin de racionalizar su labor y de aprovechar al máximo los recursos. | UN | 31 - كما ورد العام الماضي في تقرير الأمين العام عن مواصلة ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام (A.AC/198/2006/1)، عززت إدارة شؤون الإعلام الدور القيادي لمراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو وبريتوريا في مسعى منها لترشيد عمل هذه المراكز والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد. |
| Además de seguir aplicando las medidas de reforma del mantenimiento de la paz adoptadas en anteriores bienios, las Naciones Unidas tendrán que ampliar su capacidad mejorando sus actividades de extensión en los países que aportan recursos y forjando alianzas con organizaciones regionales que puedan prestar apoyo en materia de mantenimiento de la paz. | UN | فبالإضافة إلى التنفيذ المستمر لتدابير إصلاح حفظ السلام المعتمدة في فترات السنتين السابقة، سيلزم أن تزيد الأمم المتحدة قدراتها من خلال الاتصال بطريقة أفضل بالبلدان المساهمة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي تستطيع أن توفر دعما في مجال حفظ السلام. |
| Para aumentar la coherencia y la previsibilidad de sus decisiones y sacar el máximo provecho de sus conocimientos y su memoria institucional, tanto el Grupo de Expertos como el Grupo de Árbitros deberán ser órganos permanentes integrados por 15 miembros cada uno. | UN | ولزيادة الاتساق في قرارات أعضاء الفريقين والقدرة على التنبؤ بها، والاستفادة إلى أقصى حد من خبراتهم وذاكرتهم المؤسسية، ينبغي لكل من فريق الخبراء وفريق المحكمين أن يكون هيئة دائمة مؤلفة من 15 عضوا. |
| Esas medidas favorecerían un uso mejorado de la flota y su segmentación óptima, y reducirían los gastos de funcionamiento derivados de la gestión de la operación resultante. | UN | وسوف تعمل التدابير المحددة على تشجيع التحسينات في استخدام الأسطول، والاستفادة إلى الحد الأقصى من مكوناته، وخفض تكاليف التشغيل المرتبطة بإدارة العملية الناجمة عن ذلك. |