"والاستفادة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y beneficiarse de
        
    • utilización de
        
    • y aprovechar la
        
    • y aprovechar las
        
    • aprovechamiento de
        
    • y aprovechar su
        
    • y a
        
    • y la
        
    • y aprovechar los
        
    • y aprender de
        
    • y beneficiarse del
        
    • y el acceso a
        
    • y aprovechar sus
        
    • base de
        
    • y el uso de
        
    Cada instancia tiene su función que desempeñar, y deberíamos tener presentes sus particularidades, pero ciertamente pueden entablar un diálogo y beneficiarse de ese diálogo. UN ولكل حالة دورها المناسب، وعلينا أن ندرك خصوصياتها، ولكنها قطعا يمكن أن تؤدي إلى إجراء حوار والاستفادة من ذلك الحوار.
    Las películas se refirieron a la financiación de la vivienda y a la utilización de la energía en los asentamientos humanos. UN وكانت اﻷفلام عن تمويل الاسكان والاستفادة من الطاقة في المستوطنات البشرية.
    Además, indicó su disposición a colaborar con el Proceso de Kimberley y aprovechar la asistencia técnica ofrecida para asegurar el cumplimiento íntegro de los requisitos del Proceso. UN وأبدت استعدادها للعمل مع عملية كيمبرلي والاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة لضمان الامتثال التام.
    A fin de aumentar el atractivo de la publicación y aprovechar las ventajas de la tecnología de edición interna con la ayuda de microcomputadoras, también se ha mejorado mediante la introducción de ilustraciones. UN ولزيادة عدد المقبلين على اقتناء المنشور والاستفادة من تكنولوجيا الحاسوب، عزز تصميمها باستخدام الصور.
    Promueve la utilización de metodologías adecuadas para aumentar la calidad y el aprovechamiento de la información disponible; UN تعزز استخدام المنهجيات المناسبة لتحسين الجودة والاستفادة من المعلومات المتاحة؛
    Eso significa mantener los valores perdurables de la Organización y aprovechar su experiencia. UN وهذا يعني المحافظة على القيم الثابتة للمنظمة والاستفادة من تجاربها.
    Un acceso limitado de los abogados entorpece el derecho de los presos a recibir asesoramiento jurídico y a tener una defensa adecuada. UN ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ.
    beneficios del progreso científico y beneficiarse de la protección de los derechos de autor UN العلمي والاستفادة من حماية مصالح المؤلفين
    Es preciso formular un llamamiento enérgico en favor de la cancelación de la deuda de los países pobres para darle la posibilidad de desarrollarse y beneficiarse de la economía global. UN ولا بد من التوجه بدعوة ملحة لإلغاء ديون الفقراء من أجل منحهم فرصة للتنمية والاستفادة من الاقتصاد العالمي.
    La Representante Especial está en espera de cooperar con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y beneficiarse de su asistencia en el cumplimiento de su mandato. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاستفادة من مساعدته في الاضطلاع بولايتها.
    Se discutió también la labor futura de la UNMOVIC y la utilización de sus conocimientos técnicos. UN وجرت أيضا مناقشة لدور لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في المستقبل والاستفادة من خبراتهـا.
    Después de esto, será esencial elaborar un presupuesto a fin de evitar la parálisis del Estado haitiano y aprovechar la asistencia directa de la que dispone en la actualidad. UN ومن الأهمية بمكان آنذاك العمل على وضع الميزانية لتفادي شل الدولة الهايتية والاستفادة من المعونة المباشرة المتاحة حاليا.
    El Grupo de Trabajo aspira a lograr el mismo éxito que tuvo el primer Foro y aprovechar la amplia participación de los grupos interesados pertinentes. UN ويعتزم الفريق تكرار النجاح الذي تكلل به المنتدى الأول والاستفادة من المشاركة الواسعة من جانب كل مجموعات الجهات المعنية ذات الصلة.
    Para concluir, dijo que el reto consistía en acelerar el impulso y aprovechar las oportunidades durante los meses y los años futuros. UN وختم كلامه قائلا إن التحدي يكمن في تسريع الزخم والاستفادة من الفرص في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Sin embargo, hay diferencias entre las capacidades de los Estados parte para aplicar las diversas disposiciones y aprovechar las posibilidades que la Convención brinda. UN إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية.
    Ello ayudaría igualmente a las secretarías en el intercambio de información y el aprovechamiento de la experiencia adquirida por otras organizaciones con respecto a la realización de los diferentes elementos. UN كما سيساعد اﻷمانات على تقاسم المعلومات والاستفادة من تجارب المنظمات اﻷخرى في تنفيذ العناصر المختلفة.
    Proteger los derechos de las personas con discapacidad, reconocer su valía y aprovechar su potencial son indicadores importantes de civilización y progreso. UN 1 - تشكل حماية حقوق المعوقين وتقديرهم والاستفادة من إمكاناتهم مؤشرات هامة على مدى حضارة وتقدم مجتمع من المجتمعات.
    :: El acceso al agua potable y a instalaciones de saneamiento sigue siendo demasiado bajo, en particular en las zonas rurales. UN لا تزال سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية ضئيلة للغاية، خاصة في المناطق الريفية.
    :: Otorgar a los ciudadanos de la Comunidad iguales derechos a la educación y la asistencia médica en su territorio, UN :: إتاحة حقوق متكافئة لمواطني دول الجماعة في الحصول على التعليم والاستفادة من المساعدة الطبية في أراضيها،
    Ello permitiría realizar estudios más profundos de la dinámica de los ecosistemas y aprovechar los beneficios de la relación sinérgica que se establece entre los diversos programas de investigación. UN وسيسمح هذا بإجراء المزيد من الدراسات المتعمقة لديناميات النظام الإيكولوجي والاستفادة من تضافر مختلف البرامج البحثية.
    Se considera útil compartir con otros organismos de las Naciones Unidas los logros obtenidos y aprender de su experiencia. UN ويعتبر من المهم تقاسم التجارب الناجحة مع وكالات اﻷمم المتحدة والاستفادة من خبراتها.
    De ese modo, el marco institucional de la Unión Europea permitió a estos países integrarse mejor en la economía mundial y beneficiarse del proceso. UN ومن ثم، مكن الإطار المؤسسي للاتحاد الأوروبي هذه البلدان من الاندماج بشكل أكبر في الاقتصاد العالمي والاستفادة من هذه العملية.
    Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. UN وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات.
    La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. UN ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها.
    También había que incrementar la cooperación con las agencias espaciales, aprovechando el foro que proporciona el CEOS y, especialmente, sobre la base de la labor realizada por el DMSG. UN ومن الضروري أيضا زيادة التشبيك مع وكالات الفضاء والاستفادة من محفل شبكة كيوس، وعلى وجه الخصوص البناء على الأعمال التي أنجزها فريق دعم تدبّر الكوارث.
    Sin embargo, seguía planteando problemas la reunión de datos y el uso de los conocimientos y las aptitudes de los intelectuales que se habían ido del país de origen. UN بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more