A través de la experiencia hemos aprendido que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados para superar esos retos y aprovechar sus ventajas. | UN | ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها. |
Aceptación y utilización de la asistencia técnica prestada en relación con los temas mencionados más arriba. | UN | قبول المساعدة التقنية المقدمة بشأن المواضيع الآنفة الذكر والاستفادة منها. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales a fin de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, su participación en el desarrollo rural y en sus beneficios, y en particular le asegurarán el derecho a: | UN | ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، مشاركتها في التنمية الريفية والاستفادة منها وأن تكفل للمرأة بوجه خاص الحق في: |
En algunas regiones la infraestructura de bases de datos resulta inadecuada para mantener y utilizar plenamente los ficheros existentes. | UN | وفي بعض المناطق، لا تكفي الهياكل الأساسية لقواعد البيانات للاحتفاظ بمجموعات البيانات الموجودة والاستفادة منها بالكامل. |
Se prestará especial atención a la función de la mujer en gestionar los recursos ambientales y energéticos y beneficiarse de ellos. | UN | وسيولى اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة الموارد البيئية وموارد الطاقة والاستفادة منها. |
Además, ha incrementado su capacidad para aprovechar un mercado del carbono dinámico y próspero y beneficiarse de él. | UN | كما عززت قدراتها على استغلال السوق الناشئة للكربون المتسمة بقدر كبير من الفعالية، والاستفادة منها. |
Por una parte, deben aumentar la eficiencia de la labor de su sector humanitario y mejorar la distribución y la utilización de los recursos disponibles. | UN | فمن ناحية، يجب عليها أن تزيد فعالية عمل القطاع اﻹنساني فيها وتحسﱢن توزيع الموارد المتاحة والاستفادة منها. |
Acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones y su utilización | UN | إتاحة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستفادة منها |
126. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que era indispensable elaborar principios jurídicos que permitieran a todos los países tener acceso a las actividades en el espacio ultraterrestre y beneficiarse de ellas. | UN | ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها. |
• Aumentar la capacidad del PNUD de recoger y aprovechar las mejores prácticas de todo el mundo, ampliando su capacidad de establecer contactos y gestionar conocimientos; | UN | ● تعزيز قدرتنا على التقاط أفضل الممارسات العالمية والاستفادة منها بالاستثمار في قدرتنا على الربط الشبكي وإدارة المعارف؛ |
La comunidad internacional debería prestar asistencia a los países en desarrollo para utilizar y aprovechar esas técnicas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يُساعد البلدان النامية على استخدام هذه التقنيات والاستفادة منها. |
Fomento de la capacidad en los países en desarrollo para atraer y aprovechar la inversión internacional | UN | بناء القدرات في البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها |
7. Experiencia adquirida durante la encuesta de ensayo y utilización de ésta | UN | 7 - الخبرة المكتسبة خلال الدراسة الاستقصائية الاختبارية والاستفادة منها |
Desarrollo y utilización de las capacidades del personal del PNUMA | UN | تنمية قدرات موظفي اليونيب والاستفادة منها |
14. Artículo 14:.Medidas para tener en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, y para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales a fin de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, su participación en el desarrollo rural y en sus beneficios | UN | 14 - المادة 14: التدابير الرامية إلى مراعاة المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء الاقتصادي لأسرتها، وللقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس التساوي مع الرجل، المشاركة في التنمية الريفية والاستفادة منها |
En el artículo 14 la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (resolución 34/180 de la Asamblea General, anexo) se pide a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales a fin de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, su participación en el desarrollo rural y en sus beneficios. | UN | وفي المادة ١٤ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة )قرار الجمعية العامة ٣٤/١٨٠، المرفق( يُطلب إلى الدول اﻷطراف اتخاذ كافة التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية بحيث تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، المشاركة في التنمية الريفية والاستفادة منها. |
El objetivo de estas actividades era proporcionar los instrumentos necesarios para efectuar análisis estadísticos y utilizar los datos en la práctica. | UN | ويستهدف تحليل هذه البيانات توفير ما يلزم من أدوات لتحليل الاحصاءات والاستفادة منها. |
Esa transición requiere la existencia de personas instruidas, capaces de crear o de asimilar y utilizar innovaciones y nuevas tecnologías. | UN | ويتطلب هذا الانتقال أشخاصاً حاصلين على تعليم جيد وقادرين على خلق الابتكارات والتكنولوجيات الجديدة واستيعابها والاستفادة منها. |
vi) Crear una sociedad en que las mujeres y los hombres puedan influir en los procesos de desarrollo, participar en ellos y beneficiarse de ellos por igual; | UN | تطوير مجتمع تستطيع فيه النساء والرجال التأثير على العمليات الإنمائية والمشاركة فيها والاستفادة منها على قدم المساواة؛ |
Debido a una combinación de factores, los jóvenes de hoy están mejor preparados que nunca antes para participar en el desarrollo mundial y beneficiarse de él. | UN | ونتيجة لتضافر جملة عوامل، فإن الشباب اليوم في وضعية أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها. |
Esto facilitará mucho la creación de comunidades de práctica y permitirá la utilización de fuentes de conocimientos implícitos. | UN | وسوف يؤدي ذلك بدرجة كبيرة إلى تيسير نشوء أوساط تهتم بالجانب العلمي وإتاحة مصادر معرفية ضمنية والاستفادة منها. |
Se trata de condiciones importantes para garantizar el acceso de las mujeres vietnamitas a servicios de atención de la salud de calidad y su utilización. | UN | وهذه شروط هامة تكفل للمرأة الفييتنامية الوصول إلى مايناسبها من خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة والاستفادة منها. |
El informe será un instrumento que permitirá a todas las partes interesadas entender las diversas formas de voluntariado en todo el mundo y beneficiarse de ellas. | UN | وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها. |
Ese mandato incluía la ayuda a los países en desarrollo para la identificación y aprovechamiento de las nuevas oportunidades de exportación. | UN | وهذه الولاية تشمل مساعدة البلدان النامية على تحديد الفرص التصديرية الجديدة المتاحة والاستفادة منها. |
Creación de conciencia y fortalecimiento de la capacidad de aportar una contribución efectiva y hacer uso de la base de datos y redes pertinentes | UN | :: التوعية وتعزيز القدرات للإسهام بفعالية في وضع قواعد البيانات والشبكات ذات الصلة والاستفادة منها. |
El UNFPA reforzó su contribución al aumento del acceso a los servicios de planificación voluntaria de la familia y de su utilización. | UN | وقد عزّز صندوق السكان إسهامه في تحسين فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة الطوعية والاستفادة منها. |
Además, la Declaración subrayó la importancia de ofrecer a niñas y mujeres oportunidades para que participen en las actividades espaciales y se beneficien de ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد الإعلان على أهمية إتاحة الفرص للفتيات والنساء للمشاركة في أنشطة الفضاء والاستفادة منها. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
En especial, deberían examinarse nuevamente y utilizarse en consecuencia las Convenciones contra la Tortura y contra el Genocidio y los Convenios de Ginebra. | UN | وينبغي إعادة النظر في اتفاقيتي التعذيب واﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف بشكل خاص والاستفادة منها في ضوء ذلك. |