No obstante, la Comisión desea subrayar que es la única responsable de las verificaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. | UN | ولكن تود اللجنة استرعاء الانتباه، أيضاً، إلى أنها تظل المسؤولة الوحيدة عن الملاحظات والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
Por último, Malasia apoya plenamente las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 52 del informe del Comité. | UN | إعرابها عن تأييدها التام للتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 52 من تقرير اللجنة. |
Por último, la oradora hace suyas las recomendaciones y conclusiones que figuran en los informes del Secretario General. | UN | وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام. |
El Grupo respalda plenamente las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe del Comité sobre su 53º período de sesiones. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة تأييدا تاما للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الثالثة والخمسين. |
1. Manifiesta su acuerdo con los resultados y conclusiones del estudio amplio de los servicios de conferencias, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; | UN | ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛ |
Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. | UN | غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية. |
Estas fuentes independientes respaldan el informe de la Misión de Investigación y las determinaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. | UN | فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
El Grupo de Trabajo Interinstitucional examinó las cuestiones y conclusiones contenidas en el informe y preparó una serie de recomendaciones dirigidas a los jefes de los organismos con miras a mejorar el Marco Integrado. | UN | ونظر الفريق العامل في القضايا والاستنتاجات الواردة في التقرير وأعد مجموعة من التوصيات لكي ينظر فيها رؤساء الوكالات بهدف تحسين الإطار المتكامل. |
Algunas de estas cuestiones fueron ya abordadas en el examen de los mecanismos, y las recomendaciones y conclusiones contenidas en esos documentos se deberían aplicar, en particular la norma de las seis semanas. | UN | وقد تم معالجة بعض هذه الأمور في استعراض الآليات، وينبغي تنفيذ التوصيات والاستنتاجات الواردة في هذه الوثائق، لا سيما فيما يتعلق بقاعدة الأسابيع الستة. |
En conclusión, Indonesia acoge con satisfacción las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 26 del informe del Comité y apoya la propuesta de la Federación de Rusia para que se constituya un grupo de trabajo encargado de debatir estas cuestiones. | UN | وخلص إلى الإعراب عن ترحيب إندونيسيا بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 26 من تقرير اللجنة وعن تأييد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإنشاء فريق عامل لمناقشة هذه القضايا. |
2. Aprueba las recomendaciones y conclusiones contenidas en los informes de la Junta de Auditores; | UN | 2 - توافق على التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات؛ |
El Grupo respalda plenamente las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe del CPC sobre su 54º período de sesiones. | UN | وقالت إن المجموعة تؤيد تماما التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والخمسين. |
15. El Canadá sigue apoyando las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe de 1990. | UN | ١٥ - ولا تزال كندا تؤيد التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير عام ١٩٩٠. |
Reafirman los principios y conclusiones que figuran en la declaración conjunta de los Ministros de Justicia y Fiscales Generales fechada el séptimo día de octubre de 1992 Véase A/CONF.157/AFRM/5. | UN | يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*. |
Las observaciones y conclusiones que figuran en el informe del Comité Permanente están dirigidas a obtener las opiniones de los Estados Miembros, pues la Asamblea General cumple la función de órgano legislativo del régimen de pensiones de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الملاحظات والاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الدائمة ترمي إلى توضيح آراء الدول اﻷعضاء. نظرا ﻷن الجمعية العامة تقوم مقام الهيئة التشريعية لنظام اﻷمم المتحدة التقاعدي. |
1. Manifiesta su acuerdo con los resultados y conclusiones del estudio amplio de los servicios de conferencias, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; | UN | ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛ |
Por último, el orador apoya todas las recomendaciones y conclusiones del Comité expuestas en el párrafo 118 del informe. | UN | ٨ - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد يؤيد جميع التوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة ٨١١ من تقرير اللجنة. |
Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. | UN | غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية. |
En ese período de sesiones, la Comisión expresó su beneplácito por las recomendaciones y conclusiones que contenía el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención de Nueva York. | UN | وفي تلك الدورة، رحّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظة أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم الاضطلاع بعمل إضافي فيها لتعزيز التفسير الموحّد والتنفيذ الفعّال لاتفاقية نيويورك. |
44. El Comité Permanente entre Organismos examinó y aprobó la información y las conclusiones que figuran en esta sección. | UN | ٤٤ - نظرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المعلومات والاستنتاجات الواردة في هذا الفرع وأقرتها. |
El Inspector está plenamente de acuerdo con el análisis y las conclusiones de ese examen, en cuyo resumen se formulan las siguientes observaciones fundamentales: | UN | ويتفق المفتش تماماً مع التحاليل والاستنتاجات الواردة في الاستعراض الذي أورد في موجزه التنفيذي الملاحظات الهامة التالية: |
Los Inspectores están convencidos de que muchas de las comprobaciones y conclusiones de su informe podrían ser útiles para orientar la aplicación ulterior de la política de movilidad en vigor. | UN | والمفتشان مقتنعان بأن العديد من النتائج والاستنتاجات الواردة في تقريرهما يمكن أن تُستخدَم للمساعدة في توجيه عملية متابعة تنفيذ السياسة الحالية لتنقُّل الموظفين. |
En ese período de sesiones, la Comisión acogió con beneplácito las recomendaciones y conclusiones que figuraban en el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وفي تلك الدورة، رحَّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظةً أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم القيام فيها بمزيد من العمل لتعزيز تفسيرها بصيغة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال. |
La resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las conclusiones que figuran en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 deberían también examinarse. | UN | ثم قال إنه ينبغي أيضا استعراض قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والاستنتاجات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |