"والاستنتاجات الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conclusiones contenidas en
        
    • y conclusiones que figuran en
        
    • y conclusiones del
        
    • y las conclusiones del
        
    • y conclusiones que contenía el
        
    • y las conclusiones que figuran en
        
    • y las conclusiones de
        
    • y conclusiones de su
        
    • y conclusiones formuladas en
        
    • y conclusiones que figuraban en
        
    • las conclusiones que figuran en el
        
    • y las conclusiones contenidas en
        
    No obstante, la Comisión desea subrayar que es la única responsable de las verificaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. UN ولكن تود اللجنة استرعاء الانتباه، أيضاً، إلى أنها تظل المسؤولة الوحيدة عن الملاحظات والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    Por último, Malasia apoya plenamente las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 52 del informe del Comité. UN إعرابها عن تأييدها التام للتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 52 من تقرير اللجنة.
    Por último, la oradora hace suyas las recomendaciones y conclusiones que figuran en los informes del Secretario General. UN وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام.
    El Grupo respalda plenamente las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe del Comité sobre su 53º período de sesiones. UN وأعرب عن تأييد المجموعة تأييدا تاما للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الثالثة والخمسين.
    1. Manifiesta su acuerdo con los resultados y conclusiones del estudio amplio de los servicios de conferencias, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; UN ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. UN غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية.
    Estas fuentes independientes respaldan el informe de la Misión de Investigación y las determinaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. UN فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional examinó las cuestiones y conclusiones contenidas en el informe y preparó una serie de recomendaciones dirigidas a los jefes de los organismos con miras a mejorar el Marco Integrado. UN ونظر الفريق العامل في القضايا والاستنتاجات الواردة في التقرير وأعد مجموعة من التوصيات لكي ينظر فيها رؤساء الوكالات بهدف تحسين الإطار المتكامل.
    Algunas de estas cuestiones fueron ya abordadas en el examen de los mecanismos, y las recomendaciones y conclusiones contenidas en esos documentos se deberían aplicar, en particular la norma de las seis semanas. UN وقد تم معالجة بعض هذه الأمور في استعراض الآليات، وينبغي تنفيذ التوصيات والاستنتاجات الواردة في هذه الوثائق، لا سيما فيما يتعلق بقاعدة الأسابيع الستة.
    En conclusión, Indonesia acoge con satisfacción las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 26 del informe del Comité y apoya la propuesta de la Federación de Rusia para que se constituya un grupo de trabajo encargado de debatir estas cuestiones. UN وخلص إلى الإعراب عن ترحيب إندونيسيا بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 26 من تقرير اللجنة وعن تأييد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإنشاء فريق عامل لمناقشة هذه القضايا.
    2. Aprueba las recomendaciones y conclusiones contenidas en los informes de la Junta de Auditores; UN 2 - توافق على التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات؛
    El Grupo respalda plenamente las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe del CPC sobre su 54º período de sesiones. UN وقالت إن المجموعة تؤيد تماما التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والخمسين.
    15. El Canadá sigue apoyando las recomendaciones y conclusiones que figuran en el informe de 1990. UN ١٥ - ولا تزال كندا تؤيد التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير عام ١٩٩٠.
    Reafirman los principios y conclusiones que figuran en la declaración conjunta de los Ministros de Justicia y Fiscales Generales fechada el séptimo día de octubre de 1992 Véase A/CONF.157/AFRM/5. UN يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*.
    Las observaciones y conclusiones que figuran en el informe del Comité Permanente están dirigidas a obtener las opiniones de los Estados Miembros, pues la Asamblea General cumple la función de órgano legislativo del régimen de pensiones de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الملاحظات والاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الدائمة ترمي إلى توضيح آراء الدول اﻷعضاء. نظرا ﻷن الجمعية العامة تقوم مقام الهيئة التشريعية لنظام اﻷمم المتحدة التقاعدي.
    1. Manifiesta su acuerdo con los resultados y conclusiones del estudio amplio de los servicios de conferencias, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución; UN ١ - تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في الدراسة الشاملة المتعلقة بخدمات المؤتمرات، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Por último, el orador apoya todas las recomendaciones y conclusiones del Comité expuestas en el párrafo 118 del informe. UN ٨ - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد يؤيد جميع التوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة ٨١١ من تقرير اللجنة.
    Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. UN غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية.
    En ese período de sesiones, la Comisión expresó su beneplácito por las recomendaciones y conclusiones que contenía el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención de Nueva York. UN وفي تلك الدورة، رحّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظة أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم الاضطلاع بعمل إضافي فيها لتعزيز التفسير الموحّد والتنفيذ الفعّال لاتفاقية نيويورك.
    44. El Comité Permanente entre Organismos examinó y aprobó la información y las conclusiones que figuran en esta sección. UN ٤٤ - نظرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المعلومات والاستنتاجات الواردة في هذا الفرع وأقرتها.
    El Inspector está plenamente de acuerdo con el análisis y las conclusiones de ese examen, en cuyo resumen se formulan las siguientes observaciones fundamentales: UN ويتفق المفتش تماماً مع التحاليل والاستنتاجات الواردة في الاستعراض الذي أورد في موجزه التنفيذي الملاحظات الهامة التالية:
    Los Inspectores están convencidos de que muchas de las comprobaciones y conclusiones de su informe podrían ser útiles para orientar la aplicación ulterior de la política de movilidad en vigor. UN والمفتشان مقتنعان بأن العديد من النتائج والاستنتاجات الواردة في تقريرهما يمكن أن تُستخدَم للمساعدة في توجيه عملية متابعة تنفيذ السياسة الحالية لتنقُّل الموظفين.
    En ese período de sesiones, la Comisión acogió con beneplácito las recomendaciones y conclusiones que figuraban en el informe y señaló que ponían de relieve aspectos sobre los que posiblemente fuera necesario realizar una labor complementaria para mejorar la interpretación uniforme y la aplicación efectiva de la Convención. UN وفي تلك الدورة، رحَّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظةً أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم القيام فيها بمزيد من العمل لتعزيز تفسيرها بصيغة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال.
    La resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las conclusiones que figuran en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 deberían también examinarse. UN ثم قال إنه ينبغي أيضا استعراض قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والاستنتاجات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus