"والاقتصادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las economías
        
    • y economías
        
    • y a las economías
        
    • y los países
        
    • y en las economías
        
    • y de las economías
        
    • y países
        
    • y la economía
        
    • y con economías
        
    • y de economías
        
    • las economías y
        
    • como las economías
        
    • y a los
        
    • y de los
        
    • las economías en
        
    No obstante, los principales usuarios de la biotecnología siguen siendo los países desarrollados y las economías basadas en el saber. UN ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية.
    Esta integración dará también impulso a las actividades de comercio e inversión entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وهذا الدمج سيعزز أيضا اﻷنشطة التجارية والاستثمارية بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. ـ
    x) La prestación de apoyo de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    En efecto, todas las sociedades y economías se ven afectadas por este fenómeno transnacional. UN والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية.
    Las Naciones Unidas están ya desempeñando una función al prestar asistencia a los países en desarrollo y a las economías en transición en dos formas: por medio de la difusión de información y la iniciación de proyectos específicos. UN وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة.
    Los países menos adelantados y los países con economía en transición siguen siendo particularmente vulnerables. UN وما برحت أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هشة بصفة خاصة.
    x) El apoyo en forma de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    Se prestará poca atención a sus necesidades si constantemente hay tensión entre los países en desarrollo que tienen éxito y las economías maduras. UN ولن يلتفت كثيرا إلى احتياجاتها إذا استمر الاحتكاك والتوتر بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة.
    Por consiguiente, existe la necesidad de marcos generales que puedan ayudar a manejar las relaciones entre los países en desarrollo con éxito y las economías maduras. UN ولذلك هناك حاجة إلى أطر سيطرة يمكنها أن تساعد على إدارة العلاقات بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة.
    Es de sumo interés para los países en desarrollo y las economías en transición participar al máximo en esas negociaciones. UN وأكبر درجة من المشاركة هنا هي من صالح البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Para los países en desarrollo y las economías en transición esto tiene importantes consecuencias en cuanto a política industrial. UN وهو أمر يؤثر تأثيرا مهما في السياسة الصناعية المتبعة في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Los desastres naturales siguen siendo la más seria amenaza a las vidas humanas y las economías nacionales. UN وتبقى الكوارث الطبيعية تمثل أخطر تهديد لﻷرواح البشرية والاقتصادات الوطنية.
    Segundo, hubo diferencias significativas en cuanto a las tendencias del comercio de los países en desarrollo como grupo y las economías de mercado desarrolladas, también como grupo. UN وثانيا، تجلت في اتجاهات التجارة فروق ملموسة بين البلدان النامية كمجموعة والاقتصادات السوقية المتقدمة كمجموعة.
    La tecnología y el costo no son los únicos factores determinantes de la digitalización de las sociedades y las economías. UN ولا تشكل التكنولوجيا والتكلفة المسائل الوحيدة ذات الصلة بإضفاء الطابع الرقمي على المجتمعات والاقتصادات.
    :: Existen oportunidades crecientes para que los países en desarrollo y las economías en transición se conviertan en donantes, como ya ha ocurrido en algunos casos. UN :: تتاح للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فرصا متزايدة لأن تصبح جهات مانحة وقد فعل بعضها ذلك.
    Otros países desarrollados y economías emergentes deberían seguir el ejemplo de la Unión Europea. UN ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي.
    Exportaciones agregadas de servicios y mercancías de una muestra de diez países en desarrollo y economías en transición UN إجمالي صادرات الخدمات والسلع لعينة تضم 10 من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    También había establecido tres nuevas dependencias: sobre privatización, desarrollo de empresas y economías en transición. UN وأنشأت أيضا ثلاث وحدات جديدة: بشأن التحويل الى القطاع الخاص، وتطوير المؤسسات، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Pero la mundialización conlleva riesgos y plantea problemas a las sociedades y a las economías. UN غيــر أن العولمــة تنطــوي علـى مخاطر وتشكل تحديات للمجتمعات والاقتصادات.
    iii) Prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Sus actividades de desarrollo técnico se centrarán especialmente en los países menos adelantados y en las economías en transición. UN وستركز أنشطتها اﻹنمائية التقنية بوجه خاص على أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Olvidamos que se trata de una serie de países que han conseguido pasar de la dictadura y la economía centralizada a la democracia y la economía de mercado. UN وننسى أن عددا من هذه البلدان نجح في التحول من الدكتاتوريات والاقتصادات المركزية إلى الديمقراطيات واقتصادات السوق.
    Numerosos países desarrollados, en desarrollo y con economías en transición han adoptado métodos de producción menos contaminantes y políticas y programas eficientes desde el punto de vista ecológico, con los que se procura sobre todo introducir soluciones tecnológicas integradas en los procesos de producción. UN وثمة عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد وضع سياسات وبرامج لﻹنتاج وللكفاءة البيئية تتسم بمزيد من النظافة، وهذه السياسات والبرامج تسلط الضوء على إدخال حلول تكنولوجية متكاملة في عمليات اﻹنتاج.
    Cuando el comercio, las economías y los mercados financieros no reconocen fronteras, la política también tiene que ser mundial. UN وعندما لا تعترف التجارة والاقتصادات واﻷسواق المالية بأية حدود، فلا بد للسياسة أن تكون هي أيضا عالمية.
    Los países en desarrollo, así como las economías en transición, tenían una enorme necesidad de cooperación técnica y en los planes de la UNCTAD para 1998 se incluían todas las regiones del mundo, con especial atención a África. UN وتبدو الحاجة كبيرة للتعاون التقني في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية أيضاً، وتغطي خطط اﻷونكتاد لعام ٨٩٩١ كافة أقاليم العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more