Constata que el comercio y la integración en la economía mundial son los mejores instrumentos de crecimiento económico. | UN | وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
DE LAS POLÍTICAS, LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO y la integración en la economía MUNDIAL 13 - 44 10 | UN | والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي 9 |
Por ello, habría que encontrar medios para ayudarlos a crear microempresas e integrarse en la economía estructurada. | UN | ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي. |
La inexistencia de unas normas adecuadas de contabilidad y auditoría había sido considerada como uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de los países en desarrollo y los países en transición por impulsar su crecimiento y desarrollo e integrarse en la economía mundial. | UN | واعتبر الافتقار إلى معايير ملائمة للمحاسبة ولمراجعة الحسابات عقبة كأداء في وجه البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مساعيها لتحقيق النمو والتنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La fórmula es mercados libres, democracia, credibilidad en los sistemas judiciales e integración en la economía mundial. | UN | والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la economía mundial 16 | UN | والاستراتيجيات الإنمائية، والاندماج في الاقتصاد العالمي 15 |
Creación de instituciones para lograr los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial | UN | بناء المؤسسات لتحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Era un medio de acelerar el desarrollo y la integración en la economía mundial. | UN | والتكامل الاقتصادي وسيلة لتعجيل التنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El delegado de Nepal destacó la voluntad de su país de aplicar una política comercial liberal y facilitar el comercio y la integración en la economía mundial. | UN | وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Uno de los frutos de ese proceso, la Alianza para el Desarrollo Sostenible, podría ser muy eficaz para el desarrollo político y social y la integración en la economía mundial. | UN | فمن ثمرات هذه العملية التحالف من أجل التنمية المستدامة الذي يمكن أن يفيد سكان أمريكا الوسطى كأداة فعالة في سعيهم نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Dentro del contexto del logro de los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial, las instituciones deben evolucionar y responder a las preocupaciones e intereses de todos los países. | UN | ففي سياق تحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي، ينبغي للمؤسسات أن تتطور وأن تستجيب لشواغل جميع البلدان ومصالحها. |
La inexistencia de unas normas adecuadas de contabilidad y auditoría era uno de los principales obstáculos a los esfuerzos que hacían los países en desarrollo y los países en transición por impulsar su crecimiento y desarrollo e integrarse en la economía mundial. | UN | ويشكل الافتقار إلى معايير ملائمة للمحاسبة ومراجعة الحسابات عقبة كأداء في وجه البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مساعيها لتحقيق النمو والتنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Al respecto, la NEPAD representa una oportunidad para superar las dificultades con que tropieza África en el proceso de su renacimiento, para hacer frente a los retos de la globabilización e integrarse en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل مبادرة الشراكة الجديدة فرصة لأفريقيا، وهي في خضم آلام ميلادها الجديد، لأن تواجه التحديات التي تفرضها العولمة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La experiencia de desarrollo de la República de Corea nos ha llevado a comprobar que el comercio internacional es un instrumento eficaz mediante el cual los países en desarrollo pueden desarrollar sus economías e integrarse en la economía mundial. | UN | وتحملنا تجربة جمهورية كوريا في التنمية على الاعتقاد بأن التجارة الدولية أداة فعالة يمكن للبلدان النامية من خلالها تطوير اقتصاداتها والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
También se subrayó que era necesario elaborar una estrategia integrada destinada a velar por que el comercio, las inversiones y la asistencia oficial para el desarrollo tendiesen hacia los mismos objetivos de erradicación de la pobreza e integración en la economía mundial. | UN | وتم التركيز أيضا على الحاجة إلى وضع استراتيجية متكاملة تهدف إلى ضمان أن تعمل التجارة والاستثمار والمساعدة اﻹنمائية الرسمية على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
B. Comercio internacional e integración en la economía mundial | UN | باء - التجارة الدولية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Durante los siete años transcurridos desde que comenzó la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de liberalización del comercio e integración en la economía mundial, pero se ha intensificado el proteccionismo y se han bloqueado los intentos para ponerle fin. | UN | وخلال السنوات السبع التي انقضت على بدء جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، شرع كثير من البلدان النامية في سياسات لتحرير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي، غير أن النزعة الحمائية قد تكثفت وأخمدت اﻷصوات المطالبة بإنهائها. |
B. la interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: La coherencia de las políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la | UN | باء - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: اتساق السياسات العامة، والاستراتيجيات الإنمائية، والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Deben aplicarse los compromisos contraídos para ayudar a esos países, a otros países en desarrollo y a los países con economías en transición a desarrollarse y a integrarse en la economía mundial; | UN | وينبغي الوفاء بالالتزامات التي تُقدم لمساعدة تلك البلدان، وغيرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتحقيق التنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Gracias a algunos servicios financieros, especialmente en materia de microfinanciación, ofrecen perspectivas de empleo a los representantes de grupos sociales marginados, como las mujeres, que pueden montar su propio negocio e incorporarse a la economía. | UN | وبفضل بعض الخدمات المالية، وذلك بصفة خاصة في مجال التمويل المتناهي الصغر، تتيح هذه التعاونيات فرص عمل لممثلي الجماعات الاجتماعية المهمشة، مثل النساء اللاتي يستطعن إقامة مشاريعهن والاندماج في الاقتصاد. |
En el caso de África, la liberalización del comercio y su integración en la economía mundial eran elementos decisivos para un crecimiento económico sostenido. | UN | وتحرير التجارة بالنسبة لأفريقيا والاندماج في الاقتصاد العالمي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستديم. |