Las situaciones reseñadas en el informe son todas dignas de consideración y atención por parte de la Asamblea General. | UN | إن الحالات المدرجة في التقرير حالات تستحق كلها النظر فيها والاهتمام بها من جانب الجمعية العامة. |
El Programa, aunque sufrió numerosas demoras, ha sido objeto de esfuerzos y atención sostenidos durante todo el proceso de paz. | UN | ورهنا بتأخيرات كثيرة، كان هذا هو المجال الذي ركزت عليه الجهود والاهتمام المتواصلين أثناء عملية السلام برمتها. |
La naturaleza del tema y la atención prestada al nuevo criterio por los directivos fueron los principales factores que determinaron el nivel de aceptación. | UN | فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به. |
De este modo, desempeñaban un papel importante en fomentar el conocimiento y el interés respecto del proceso de impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. | UN | ومن ثم فهي تؤدي دورا مهما في تعزيز المعرفة والاهتمام بعملية تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
• Una serie de actos regionales donde las mujeres tengan la ocasión de debatir cuestiones de preocupación e interés con las Ministras que se encargarán de asuntos relacionados con la mujer; | UN | ● تنظيم مجموعة مناسبات إقليمية تتاح فيها للمرأة فرصة مناقشة المسائل موضع القلق والاهتمام مع وزيرتي شؤون المرأة؛ |
Esta atención a los efectos en el empleo hoy es especialmente intensa. | UN | والاهتمام بالآثار المترتبة في العمالة قوي على وجه الخصوص حاليا. |
Normalmente, los hijos varones reciben más apoyo y atención de sus progenitores. | UN | وعادة ما يحظى الابن بمزيد من الدعم والاهتمام من والديه. |
También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. | UN | وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا |
El orador espera que se preste a la cuestión de los límites convenientes la debida consideración y atención. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يحظى موضوع النطاقات المستصوبة بالعناية والاهتمام بصورة جدية. |
En vez de ello prefieren que se dediquen energía y atención a procurar alcanzar resultados concretos en la esfera de la limitación de armas y el desarme. | UN | وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Las Naciones Unidas hicieron la solemne promesa en 1993, que renovaron en 1995, de dedicar tiempo y atención al ideal olímpico. | UN | لقد قطعت اﻷمم المتحدة على نفسها عهدا في ١٩٩٣، جددته في ١٩٩٥، بتكريس الوقت والاهتمام إلى المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
Una de las principales funciones de la Comisión consiste en asegurar que esos países sigan recibiendo los recursos y la atención que necesitan. | UN | ومن الأدوار الرئيسية التي تقوم بها اللجنة ضمان استمرار هذه البلدان في الحصول على ما تحتاج إليه من الموارد والاهتمام. |
Pero las personas narcisistas buscan el poder por el estatus y la atención que conllevan. | TED | لكنّ الأشخاص النرجسيون يسعون إلى القوة من أجل الموقع والاهتمام اللذان يأتيان معها. |
La atención que despierta y el interés que suscita deben orientarnos hacia la adopción de una decisión rápida en cuanto a su ampliación. | UN | فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره. |
No obstante, la cooperación y el interés internacional deben mantenerse en la actual etapa decisiva por la que están pasando las dos naciones. | UN | بيد أنه ينبغي الابقاء على التعاون والاهتمام الدولي في هذه المرحلة الحاسمة بغية التصدي لﻷحداث في تينك الدولتين. |
El alto nivel de preparación e interés facilitó los debates. | UN | وقد سهل ارتفاع مستوى الاستعداد والاهتمام ما دار من مناقشات. |
La migración atrae igualmente mayor atención internacional hacia los temas indígenas y un creciente conocimiento de los pueblos indígenas e interés en ellos. | UN | كما تستقطب الهجرة مزيدا من الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية وتزيد المعرفة والاهتمام بالشعوب الأصلية. |
Esta atención a los efectos en el empleo hoy es especialmente intensa. | UN | والاهتمام بالآثار المترتبة في العمالة قوي على وجه الخصوص حاليا. |
Esta cuestión merece la atención y consideración política de todos los países en desarrollo. | UN | وهذه مسألة قد تستحق العناية والاهتمام السياسي من قبل جميع البلدان النامية. |
La labor de la OSSI es fundamental para la sostenibilidad y eficacia continuas de las Naciones Unidas: su interés en la utilización responsable de los recursos, y su atención al derroche y a la gestión promueven la transparencia general y la rendición de cuentas en la Organización. | UN | 47 - وتابعت تقول إن عمل المكتب حيوي للحفاظ على استدامة الأمم المتحدة وفعاليتها: فتركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام الذي يوليه للهدر والإدارة يعززان الشفافية والمساءلة عموما داخل المنظمة. |
De forma particular en nombre de los residentes de la región de Los Angeles, deseo reiterar lo conmovidos que nos sentimos por estas manifestaciones de consideración y preocupación. | UN | وباسم المقيمين في منطقة لوس انجلوس بخاصة، أود أن أؤكد مجددا عن مدى تأثرنا بعبارات التعاطف والاهتمام. |
la preocupación por los derechos humanos no tiene sentido sin las correspondientes medidas para aliviar la pobreza, la ignorancia y otras causas de privación. | UN | والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى. |
Eso empieza con buena nutrición, actividad física, deportividad y cuidado de la higiene personal. | Open Subtitles | هذا يبدأ مع التغذية الجيدة، والنشاط البدني الروح الرياضية، والاهتمام بالنظافة الشخصية |
Entre otras categorías, aplicadas según la información suministrada, se incluyen las medidas en curso antes de la Conferencia; los enfoques novedosos o pocos comunes no incluidos en la Plataforma de Acción; las campañas de información pública, las actividades de difusión y las asociaciones; la supervisión y la evaluación; y la prestación de atención a los grupos especiales. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة فإن الفئات اﻷخرى المطبقة تتضمن العمل الجاري والمتخذ قبل انعقاد المؤتمر؛ والنهج الابتكارية أو غير العادية التي لم ترد في منهاج العمل؛ والحملات اﻹعلامية، واﻷنشطة اﻹرشادية والشراكات؛ والرصد والتقييم، والاهتمام بفئات خاصة. |
Las prioridades son: evaluar las necesidades, administrar vacunas, mejorar la nutrición, proporcionar medicamentos, combatir las enfermedades transmisibles y no transmisibles y atender a la salud reproductiva y mental. | UN | وقد ظلت أولويات المنظمة كما يلي: تقييم الاحتياجات، والتحصين، وتحسين التغذية، وتوفير المواد الصيدلانية، ومكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية، والاهتمام بالصحة الإنجابية والصحة العقلية. |
En su apoyo, se dijo que tal aumento contribuiría a acrecentar el conocimiento acerca de la labor de la Comisión y el interés en sus logros. | UN | وقيل، دعما لذلك، إن مثل هذه الزيادة في العضوية من شأنها أن تعزز الوعي بعمل اللجنة والاهتمام بانجازاتها. |