"والبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y decidir
        
    • y resolver
        
    • y fallar
        
    • y determinar
        
    • y adopción
        
    • y la adopción
        
    • y resolución
        
    • y la resolución
        
    • y pronunciarse respecto
        
    • y decisión
        
    • y tramitar
        
    • y tomar decisiones sobre
        
    • instruir la
        
    • y adoptar una decisión
        
    • adopción de
        
    Dentro de dos semanas los Estados Partes en el TNP se reunirán para examinar y decidir sobre la prórroga del Tratado. UN وفي غضون اسبوعين أيضاً، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة والبت في طول فترة تمديدها.
    La Comisión está encargada de recibir, investigar y resolver las violaciones de derechos humanos que se le informan. UN ومهمة اللجنة هي تلقي الشكاوى التي تفيد بوقوع انتهاك لحقوق الإنسان والتحقيق فيها والبت فيها.
    Este tribunal está facultado para conocer y fallar los casos de menores infractores. UN وكانت هذه المحكمة تتمتع بصلاحية النظر في قضايا اﻷطفال الجانحين والبت فيها.
    XIII. Ciencia y tecnología Propuesta para acumular datos sobre la tecnología disponible en Okinawa (Japón) y determinar la posibilidad de transferirla a los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso por medio de la AOD. UN تقــديم اقــتراح من أجــل تجميع البيــانات المتــعلقة بالتكنولوجيا المتاحة في أوكيناوا، باليابان، والبت في إمكانية نقلها إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك عن طــريق المســاعدة اﻹنمائيــة الرســمية.
    Esta cuestión constituyó una de las más controvertidas, tanto durante el debate como posteriormente, durante el examen y adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución. UN وشكلت هذه القضية إحدى أشد المسائل إثارة للجدل أثناء المناقشة وبعد ذلك أثناء النظر في مشاريع القرارات والبت فيها.
    La siguiente etapa de nuestra labor será el examen de los proyectos de resolución y la adopción de decisiones al respecto. UN المرحلة التالية من عملنا ستكون النظر في مشاريع القرارات والبت فيها.
    Sin embargo, los tribunales estatales pueden juzgar y decidir algunos asuntos sobre los que tienen competencia los tribunales federales. UN بيد أنه يجوز للمحاكم الولائية النظر والبت في العديد من القضايا التي تختص بها المحاكم الاتحادية.
    La primera tarea consiste en redactar y aprobar una constitución y decidir un gobierno, pero ese es sólo el principio. UN وستكون مهمتها هي وضع دستور والموافقة عليه والبت في تكوين حكومة. ولكن ذلك ليس إلا البداية.
    Es necesario realizar estudios por países a fin de evaluar esos problemas y decidir si se realizan transferencias compensatorias o se presta asistencia. UN ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية.
    Lo más importante es conseguir los fondos necesarios para la plena aplicación de la Iniciativa y resolver con rapidez casos particulares. UN ٣٦ - إن تأمين التمويل الضروري للتنفيذ الشامل للمبادرة والبت السريع في الحالات التي تمسها، قضية بالغة اﻷهمية.
    En adelante, los jueces italianos, al igual que las autoridades eclesiásticas, son competentes para examinar una demanda de nulidad matrimonial concordataria y resolver en consecuencia, teniendo su decisión efectos reconocidos por las autoridades de la otra parte. UN فأصبح القضاة اﻹيطاليون مؤهلون اﻵن شأنهم كشأن السلطات الكنسية للنظر في شكوى تتعلق ببطلان الزواج المتفق عليه والبت في اﻷمر بناء على ذلك، وتعترف سلطات الطرف اﻵخر بالنتائج المترتبة على هذا القرار.
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada para conocer y fallar las causas civiles o penales y está integrado actualmente por el Presidente del Tribunal y otro magistrado designado por el Gobernador. UN وللمحكمة العليا اختصاصات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها، وهي تتألف حاليا من كبير القضاة وقاض آخر يعينه الحاكم.
    La Corte Suprema tiene competencia ilimitada para conocer y fallar las causas civiles o penales y está integrada actualmente por el Presidente del Tribunal y otro magistrado designado por el Gobernador. UN وللمحكمة العليا اختصاصات غير محدودة لسماع أي دعوى مدنية أو جنائية والبت فيها، وهي تتألف حاليا من كبير القضاة وقاض آخر يعينه الحاكم.
    Para aumentar la eficiencia se impone definir objetivos claros, evitar las duplicaciones y el despilfarro, y determinar cómo mejorar la metodología y las técnicas de trabajo en la Secretaría que necesitan perfeccionarse. UN ولزيادة الكفاءة، لا بد من تحديد أهداف واضحة وتجنب الازدواجية والتبذير والبت في أمر كيفية تحسين ما ينبغي تحسينه من طرق وتقنيات العمل في اﻷمانة العامة.
    La Comisión observa que la planificación por adelantado da más tiempo a los directores de programas para hacer una selección y determinar la idoneidad de todos los candidatos que reúnen las condiciones para el puesto. UN وتلاحظ اللجنة أن التخطيط المسبق يوفر وقتا إضافيا لمديري البرامج لكي يقوموا بفحص جميع المرشحين المؤهلين والبت في مدى لياقتهم للوظائف الشاغرة.
    Consideración de las propuestas presentadas a la Conferencia y adopción de decisiones UN النظر في الاقتراحات المعروضة على المؤتمر والبت فيها
    Por consiguiente, recomienda que se aplacen a una etapa posterior de los trabajos del Comité el examen y la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución. UN واقترح بالتالي أن يؤجل النظر في مشروع القرار والبت فيه إلى مرحلة قادمة من عمل اللجنة.
    Si bien es cierto que la inscripción, investigación y resolución de denuncias individuales son componentes importantísimos de un plan integral de protección de los derechos humanos, en sí no reúnen los requisitos últimos de la prevención. UN وعلى حين أن أعمال تسجيل الشكاوى الفردية والتحقيق والبت فيها تمثل مكونات هامة إلى حد بعيد للخطة الشاملة لحماية حقوق الإنسان، فإنها لا تلبي في حد ذاتها المتطلبات النهائية للوقاية.
    La tramitación de las reclamaciones entrañará la verificación de las reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de reclamaciones. UN " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها.
    La Comisión no es una corte ni un tribunal de arbitraje ante el cual comparecerán las partes; es un órgano político que desempeña una función básicamente de determinación de hechos, que consiste en examinar las reclamaciones, verificar su validez, evaluar las pérdidas, evaluar los pagos y pronunciarse respecto de reclamaciones controvertidas. UN ولا تعتبر اللجنة محكمة أو هيئة تحكيم يمثل اﻷطراف أمامها؛ وإنما هي جهاز سياسي يؤدي أساسا وظيفة تقصي الحقائق في دراسة المطالبات، والتحقق من صحتها، وتقدير الخسائر، وتقدير الدفعات والبت في المطالبات المتنازع عليها.
    A ese efecto, se confiará al Relator de la Subcomisión la tarea de reunir las propuestas de estudios hechas en el curso del período de sesiones, y de informar, en el momento oportuno, a la Subcomisión con fines de concertación y decisión. UN ولهذا الغرض، يُعهد إلى مقرر اللجنة الفرعية بمهمة تجميع مقترحات للدراسات التي تجرى أثناء الدورة، وإعلام اللجنة الفرعية بها في الوقت المناسب، بهدف الموافقة عليها والبت فيها.
    A fin de efectuar una comparación precisa de ambos sistemas, es menester reunir toda la información pertinente y tramitar el mayor número posible de solicitudes de reembolso. UN وبغية إجراء مقارنة دقيقة بين النظامين، يجب جمع كل المعلومات ذات الصلة والبت في أكبر عدد ممكن من المطالبات.
    El Comité, cuyo mandato se ha revisado, se ha estado reuniendo dos veces al mes para examinar el progreso y tomar decisiones sobre prioridades y la asignación de recursos. UN وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد.
    El Estado parte no ha demostrado de manera convincente en qué medida la presentación de una denuncia por la vía civil no solo habría permitido a las jurisdicciones competentes recibir e instruir la denuncia presentada en contravención del artículo 45 de la disposición legislativa, sino también la medida en que la autora habría quedado protegida contra la aplicación del artículo 46 de la disposición legislativa. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة إلى أي مدى تستطيع المحاكم المختصة، في حال تقديم شكوى والادعاء بالحق العام، تلقي شكوى كهذه والبت فيها، وهو ما يعني أن تقديم هذه الشكوى مخالف لنص المادة 45 من الأمر، وإلى أي حد كذلك يكون صاحب الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من الأمر.
    Queremos subrayar que es prerrogativa exclusiva de la Asamblea General determinar el proceso presupuestario y adoptar una decisión al respecto. UN ونود أن نبرز أن تقرير عملية الميزانية والبت فيها هو حق مقصور على الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more