"والبدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • y físico
        
    • y física
        
    • física y
        
    • y físicos
        
    • y físicas
        
    • y corporal
        
    • físico y
        
    • físicos y
        
    • físico o
        
    • como física
        
    • y actividades físicas
        
    En el último decenio, se han reconocido cada vez más los efectos difundidos de los trastornos debidos a la carencia de yodo sobre el desarrollo mental y físico de los niños. UN وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال.
    Todas las sociedades reconocen la importancia de las actividades recreativas para el desarrollo sicológico, cognitivo y físico de los jóvenes. UN ٥٩ - إن أي مجتمع يدرك أهمية أنشطة ملء وقت الفراغ بالنسبة لنمو الشباب النفسي والعقلي والبدني.
    No se considerará delito penal si no hay una importante diferencia de madurez psicológica y física entre el perpetrador y el niño. UN وتحديداً، لا تكون هناك جريمة عندما لا توجد اختلافات لها شأنها بين الجاني والطفل من ناحية ونضجهما العقلي والبدني.
    Para encarar la creciente necesidad de ayudar a las personas con discapacidad, el Centro ofrece un curso internacional sobre rehabilitación sicológica y física en la comunidad. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لتقديم المساعدة للمعوقين، قدم مركز ماشاف دورة دراسية دولية عن إعادة التأهيل النفسي والبدني في المجتمعات المحلية.
    Además, todos los niños palestinos detenidos son sometidos a tortura física y sicológica mientras se los interroga. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض الأطفال الفلسطينيون المحتجزون كلهم تقريبا لضروب من التعذيب النفسي والبدني أثناء الاستجواب.
    También es importante dar a los padres información y educación sobre puericultura, incluido el uso de estímulos mentales y físicos. UN ومما له أهمية كذلك تزويد اﻷبوين بالمعلومات والثقافة عن رعاية الطفل، بما في ذلك استخدام التنشيط الذهني والبدني.
    Existen tres clínicas privadas para internación de pacientes psiquiátricos. Los servicios que se proveen utilizan diversas técnicas psicodinámicas, sistémicas, psicodramáticas, neuroquímicas y físicas. UN وتوجد ثلاث عيادات خاصة لاستقبال المصابين بأمراض نفسية، تستخدم مختلف تقنيات العلاج كالعلاج الدينامي النفسي والدرامي النفسي والعصبي الكيميائي والبدني.
    Para muchos niños y jóvenes, el volver al hogar sencillamente significa volver al abuso sexual y físico. UN وبالنسبة للكثيرين من اﻷطفال والصغار، تعني العودة الى البيت ببساطة عودة الى اﻹيذاء الجنسي والبدني.
    Ha establecido varias instituciones que se ocupan del bienestar social, educacional, recreacional y físico de sus niños, tratando de ayudarlos a que realicen su potencial. UN وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم.
    Se considera que este nuevo interés en incluir al padre en la atención del hijo es un aspecto importante en el desarrollo emocional y físico del recién nacido. UN ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد.
    Las Entidades y los cantones aportan fondos para el tratamiento de niños y jóvenes que han sufrido alteraciones en su desarrollo psicológico y físico. UN ويوفِّر الكيانان والكانتونات الاعتمادات لنماء الأطفال والشبان، الذين تعرّض نماؤهم النفسي والبدني لاضطرابات.
    Tampoco debe condenarse a nadie a la miseria del subdesarrollo mental y físico como consecuencia del hambre y la desnutrición crónicas. UN ولا ينبغي كذلك أن يُحكم على أي أحد بالشقاء بسبب تأخر نموه العقلي والبدني جراء الجوع وسوء التغذية المزمنين.
    La depresión es una de las consecuencias más comunes de la violencia sexual y física contra la mujer. UN فالاكتئاب واحد من أكثر عواقب العنف الجنسي والبدني ضد المرأة شيوعاً.
    Numerosas mujeres migrantes se encuentran en una situación de precariedad en los territorios donde viven, lo que las impulsa a aceptar la violencia psicológica y física por temor a ser denunciadas a los servicios de inmigración. UN فالعديد من النساء المهاجرات يجدن أنفسهن في حالات من هشاشة الوضع في البلدان التي يعشن فيها، مما يضطرهن إلى قبول التعرض للعنف النفسي والبدني خشية الإبلاغ عنهن لدى دوائر الهجرة.
    Indonesia ha prestado mayor atención a los actos de violencia sexual y física perpetrados contra las mujeres en tiempo de paz. UN 112- وقد أولت إندونيسيا المزيد من الاهتمام لأفعال العنف الجنسي والبدني التي تتعرض لها المرأة في حالة السلم.
    Sufren conflictos emocionales debido al estrés hormonal y a la transición hacía la madurez sexual y física. UN كما يواجه المراهقون والشباب اضطرابات عاطفية تعزى إلى الإجهاد الهرموني والسعي لتحقيق النضج الجنسي والبدني.
    El servicio ofrece un entorno propicio para que mujeres y niños que sufren violencia emocional, física y sexual se recuperen. UN وتوفر الخدمة بيئة تساعد النساء والأطفال الذين يعانون من العنف العاطفي والبدني والجنسي على التعافي الذاتي.
    En la mayoría de los casos, la obligación se refiere a la violencia sexual, física y psicológica. UN وفي معظم الحالات، يتصل الإلزام بالعنف الجنسي والبدني والنفسي.
    También es preciso que cese toda forma de violencia contra la mujer, a saber, la violencia económica, social, política, física y sexual. UN كما يتعين أن توقف جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والبدني والعنف الجنسي أيضا.
    También es importante dar a los padres información y educación sobre puericultura, incluido el uso de estímulos mentales y físicos. UN ومما له أهمية كذلك تزويد اﻷبوين بالمعلومات والثقافة عن رعاية الطفل، بما في ذلك استخدام التنشيط الذهني والبدني.
    Según se informa, han sido sometidas a diversos tipos de torturas psicológicas y físicas. UN ويذكر أنهم يتعرضون لمختلف أنواع التعذيب النفسي والبدني.
    Además, el nuevo Código Laboral protege a las mujeres contra el maltrato físico y psicológico. UN ويحمي قانون العمل الجديد أيضاً النساء من الإيذاء النفسي والبدني.
    Por tanto, fue necesario hacer grandes esfuerzos para protegerlos de daños físicos y mentales. UN ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني.
    Las víctimas de abuso físico o sexual sufren una variedad de daños, entre ellos lesiones físicas, trauma psicológico, estigmatización, disfunción social y una espiral de factores situacionales cada vez peores. UN ويعاني ضحايا الاعتداء الجنسي والبدني جملةً من الأضرار المتنوعة، منها الإصابة بالأذى البدني والصدمات النفسية والوصم المشين والخلل الوظيفي الاجتماعي ودوَّامةٌ من العوامل الظرفية المفاقمة.
    El extremismo se manifiesta mediante la violencia tanto simbólica (discriminaciones contra las mujeres, etc.) como física (graves amenazas contra personas de determinadas confesiones religiosas, religiosos, lugares de culto y otras instituciones religiosas, etc.). UN 84- ويتخذ التطرف مظهر العنف، الرمزي منه (التمييز ضد المرأة وغيره) والبدني (الاعتداءات الجسيمة ضد أشخاص ذوي معتقدات دينية معينة، ورجال الدين وأماكن العبادة وغيرها من المؤسسات الدينية، إلى آخره).
    Encuestas sobre deportes y actividades físicas de 1997-1998 y 1998-1999 UN الدراسات الاستقصائية للنشاط الرياضي والبدني في الفترتين 1997/1998 و 1998/1999

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more