El principio general debe quedar recogido asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أن ينعكس المبدأ العام أيضاً في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas relativos a los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas relativos a los niños, | UN | وإذ تـبرز ضرورة تعميم مراعاة منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
4. Esta Subdivisión abarca actualmente cuestiones y programas relacionados con la educación y las comunicaciones en materia de población. | UN | ٤ - يغطي هذا الفرع، في الوقت الحاضر، القضايا والبرامج المتصلة بالتعليم والاتصال في المجال السكاني. |
Destacando la necesidad de integrar la dimensión del género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة مراعاة منظور الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال، |
Destacando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Este principio general debe reflejarse asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | ويجب أيضاً أن يطبق هذا المبدأ العام في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Ese principio general debe reflejarse asimismo en todas las leyes, políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن تعكس جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال هذا المبدأ العام. |
Ese principio general debe reflejarse asimismo en todas las leyes, políticas y programas relativos a los niños. | UN | كما ينبغي إيراد هذا المبدأ العام في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالطفل. |
Ese derecho debería incorporarse también en todas las leyes, decisiones administrativas y judiciales, políticas y programas relativos a los niños. El registro de los nacimientos | UN | كما ينبغي أن يدمج هذا الحق في سائر القوانين، والقرارات القضائية والإدارية، والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
También desea saber si Malasia ha creado una estructura permanente a nivel Federal para asegurar la aplicación consecuente de leyes, políticas y programas relativos a los derechos de la mujer. | UN | وأنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت ماليزيا قد أنشأت هيكلاً دائماً على المستوى الاتحادي لضمان التطبيق المتسق للتشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة. |
Ese derecho debería incorporarse también en todas las leyes, decisiones administrativas y judiciales, políticas y programas relativos a los niños. | UN | كما ينبغي أن يُدرج هذا الحق في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Políticas y programas relativos a la juventud: décimo aniversario del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | السياسات والبرامج المتصلة بالشباب: الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
Políticas y programas relativos a la juventud: décimo aniversario del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | السياسات والبرامج المتصلة بالشباب: الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
Proyecto de resolución titulado " Políticas y programas relativos a la juventud " | UN | مشروع القرار المعنون ' ' السياسات والبرامج المتصلة بالشباب`` |
En este sentido, es importante que los gobiernos integren la perspectiva de género en todas las políticas y programas relacionados con el empleo. | UN | وفي هذا السياق يجدر بالحكومات أن تدرج المنظور المتعلق بالجنسين في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالعمالة. |
Destacando la necesidad de integrar la dimensión del género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة مراعاة منظور الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال، |
Página Destacando la necesidad de integrar la dimensión del género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة مراعاة منظور الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال، |
Destacando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد الضرورة إلى تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Planificación, seguimiento y evaluación de los proyectos y programas de promoción de la mujer, del niño y de la familia | UN | تخطيط ومتابعة وتقييم المشاريع والبرامج المتصلة بالنهوض بالمرأة والطفل والأسرة. |
Los principios generales deben quedar recogidos asimismo en todas las políticas y los programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن ينعكس هذان المبدآن العامان في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالطفل. |
En el momento actual, las mujeres se encuentran insuficientemente representadas en los debates y en la adopción de decisiones relativas a políticas y programas sobre erradicación de la pobreza. | UN | فالمرأة ممثلة، في الوقت الراهن، تمثيلا ناقصا في المناقشات وصنع القرار بشأن السياسات والبرامج المتصلة بالقضاء على الفقر. |
En ese sentido, instamos a las delegaciones a que promuevan el apoyo financiero para los proyectos y programas relativos al desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، نطلب الى الوفود أن تعزز الدعم المالي للمشاريع والبرامج المتصلة بالتنمية المستدامة. |
144. La Comisión tomó nota del informe del Secretario General sobre la ciencia para el desarrollo sostenible (E/CN.17/1995/16), que contiene las iniciativas adoptadas por los gobiernos nacionales, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, los grupos principales y la comunidad científica y tecnológica para llevar a cabo políticas y programas en la esfera de la ciencia. | UN | ٤٤١ - أحاطت اللجنــة علما بتقرير اﻷمين العــام بشــأن تسخير العلم ﻷغــراض التنمية المستدامة )E/CN.17/1995/16(، الذي تضمن المبادرات التي اتخذتها الحكومات الوطنية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والجماعات الرئيسية واﻷوساط العلمية والتكنولوجية لتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالعلم. |
Explique también en qué forma se está utilizando esa información para fundamentar, supervisar y evaluar las políticas y los programas relacionados con la mujer. | UN | كذلك، يُرجى إيضاح كيفية استخدام هذه المعلومات للتوعية والرصد وتقييم السياسات العامة والبرامج المتصلة بالمرأة. |
A menos que los países puedan lograr avances considerables en cuanto a la reducción de la pobreza, las políticas y los programas de desarrollo, incluidos las políticas y programas conexos de población, están destinados al fracaso. | UN | وما لم تتمكن البلدان من احراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر، فمن المحتمل أن تفشل سياسات وبرامج التنمية بما في ذلك السياسات والبرامج المتصلة بالسكان. |
Por otra parte, se han creado departamentos de la mujer en la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y el Ministerio de Relaciones Exteriores para que se ocupen de las cuestiones y los programas sobre el género en sus respectivos ámbitos. | UN | كما أنشئت إدارات للمرأة في اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ووزارة الخارجية لمعالجة الاهتمامات والبرامج المتصلة بالشؤون الجنسانية في مكاتبها. |
2. Valora la activa cooperación y apertura que ha mostrado la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista desde el 19 de diciembre de 2003 para facilitar la eliminación de los materiales, equipos y programas asociados con la producción de armas y la labor de verificación del Organismo; | UN | 2 - ويقــدِّر التعاون الفعال والانفتاح اللذيـن أبدتهما الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية منذ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل تيسير التخلص من المـواد والمعدات والبرامج المتصلة بالأسلحة وتسهيل عمـل الوكالة التحققــي؛ |