"والبلدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y municipal
        
    • y municipales
        
    • como municipal
        
    • y comunal
        
    • local-municipal
        
    • y comunitario
        
    • y los municipios
        
    El acceso de la mujer a los tribunales estaba garantizado mediante disposiciones del derecho constitucional y municipal. UN وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي.
    Sigue alentando la participación multiétnica en la Estructura Administrativa Provisional Mixta en los planos central y municipal. UN وتواصل تشجيع المشاركة العرقية المتعددة في الهيكل الإداري المؤقت المشترك على الصعيدين المركزي والبلدي.
    Se han logrado avances en la formación de una administración civil local profesional a nivel central y municipal. UN إذ يجري إحراز تقدم في توفير خدمة مدنية محلية ذات قدرة مهنية عالية على الصعيدين المركزي والبلدي.
    Mientras tanto, era necesario mejorar las condiciones de las instituciones estatales y municipales para el cuidado de los niños. UN وفي غضون ذلك، يجب تحسين ظروف مؤسسات رعاية الأطفال على المستويين الحكومي والبلدي.
    El sistema incluye a trabajadores del sector público, privado y municipal. UN ويغطي النظام الجديد العاملين في القطاع العام والخاص والبلدي.
    En el Ministerio de Servicios Públicos y en el Ministerio de Administración del Gobierno Local se establecieron dependencias que supervisarán la aplicación del proyecto de ley en los planos central y municipal, respectivamente. UN وأنشئت وحدات للإشراف على تطبيقها على الصعيدين المركزي والبلدي في وزارتي الخدمات العامة وإدارة الحكم المحلي على التوالي.
    Se celebraron reuniones semanales a nivel ministerial y municipal UN عُقدت اجتماعات أسبوعية منتظمة على المستويين الوزاري والبلدي
    Sin embargo, le preocupa la poca solidez de las instituciones creadas y las dificultades que plantea la nueva estrategia de descentralización para la coordinación entre los niveles nacional, departamental y municipal. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب ضعف المؤسسات المنشأة ولأن الاستراتيجية الجديدة للتحول إلى اللامركزية تطرح عدداً من الصعوبات في التنسيق بين المستويات الوطني والإقليمي والبلدي.
    También preocupa el Comité que la participación de los niños sea escasa, especialmente en los planos departamental y municipal. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لضآلة مشاركة الأطفال، لا سيّما على المستويين الإقليمي والبلدي.
    El Comité observa también con reconocimiento el establecimiento de redes de protección de los niños a nivel provincial y municipal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير إنشاء شبكات لحماية الطفل على المستويين الإقليمي والبلدي.
    La intención es que la estrategia, que abarca varios principios fundamentales, sirva de guía a los actores del sector público a nivel nacional y municipal para la salvaguarda de los derechos del niño en el desarrollo de sus actividades. UN والقصد من ذلك هو أنه ينبغي أن تكون الاستراتيجية، التي تتضمن عدداً من المبادئ الأساسية، بمثابة دليل للجهات الفاعلة في القطاع العام التي تحمي حقوق الطفل في إطار أنشطتها على الصعيدين الوطني والبلدي.
    Varias Partes señalaron que estaban trabajando en la mejora de las políticas para aumentar la eficiencia energética a nivel nacional y municipal. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي.
    Combate activamente los estereotipos mediante la formación permanente del personal regional y municipal. UN وتعمل بنشاط على مكافحة الصور النمطية بتقديم تدريب مستمر للموظفين على الصعيدين الإقليمي والبلدي.
    454. La atención del sector oficial se brinda a través de tres niveles administrativos: nacional, provincial y municipal. UN ٤٥٤- ويقدم القطاع الفرعي الرسمي الرعاية على ثلاثة مستويات إدارية: الوطني واﻹقليمي والبلدي.
    En 1994 se reformó el Código de Régimen Político y municipal por medio de la Ley Nº 136; este instrumento legal confirió a los personeros municipales autonomía administrativa y presupuestal y reorganizó sus competencias. UN وقد روجعت مدونة عام ٤٩٩١ بشأن النظام السياسي والبلدي بالقانون رقم ٦٣١، ويعطي هذا الصك استقلالاً إدارياً وميزانية مستقلة لممثلي البلديات، ويعيد تنظيم مجالات اختصاصهم.
    Aunque se han creado comisiones a nivel local y municipal, el historial hasta la fecha revela que no han tenido eficacia en cuanto a resolver las solicitudes presentadas, sobre todo por serbios, para la recuperación de propiedades. UN ورغم إنشاء اللجان على الصعيدين المحلي والبلدي فإن السجلات حتى اﻵن توضح أن هذه اللجان لم تكن كافية حتى اﻵن لتسوية الطلبات المقدمة ومعظمها من الصرب لاستعادة الممتلكات.
    Según los informes, la delegación del poder político, la descentralización del gobierno y el establecimiento de gobiernos locales y municipales han contribuido a una mayor integración social. UN وأفادت التقارير بأن تفويض السلطة السياسية واعتماد اللامركزية في الإدارة وتطوير الحكم المحلي والبلدي تساهم كلها في إيجاد المزيد من الاندماج الاجتماعي.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una campaña pública de información y sensibilización y vele por que se impartan cursos de formación en todos los organismos gubernamentales nacionales, provinciales y municipales sobre los cambios que introduce la nueva ley. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشن حملة إعلام وتوعية وأن توفر دورات تدريبية لجميع السلطات الحكومية على المستويات الوطني والإقليمي والبلدي بشأن التغييرات الواردة في القانون الجديد.
    Promulgación por las instituciones provisionales y las asambleas centrales y municipales de leyes que cumplan plenamente el reglamento pertinente UN أن تكون التشريعات التي تسنها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وجمعيات الصعيدين المركزي والبلدي موافقة تماما للنظام الداخلي المعني
    El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por reforzar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como se refleja en el incremento de los recursos humanos y financieros proporcionados para la creación de institutos, consejos, centros de reunión y albergues, tanto a escala regional como municipal. UN 6 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات ومآوي على الصعيدين الإقليمي والبلدي.
    Se prestó asistencia a nivel nacional y comunal. UN وقدمت هذه المساعدة على الصعيدين الوطني والبلدي على السواء.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte los mecanismos adecuados para garantizar la aplicación efectiva de las leyes y normas vigentes en los planos nacional, regional, municipal y comunitario. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ملائمة لضمان الإنفاذ الفعال للقوانين والأعراف القائمة على الصعد الوطني والإقليمي والبلدي والمجتمعي.
    Se estructura desde el nivel central, las provincias y los municipios del país. UN وهي تعمل على الصعيد المركزي والإقليمي والبلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more