"والبلدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los países
        
    • y los dos países
        
    • y países
        
    • y de los países
        
    • calidad de países
        
    • y con los dos países
        
    • y con los países
        
    • y sus países
        
    El párrafo 26 se refiere a una propuesta presentada por Chile en nombre de los países del MERCOSUR y los países asociados. UN وتتصل الفقرة 26 بالمقترح المقدم من شيلي باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها.
    Por ese motivo, he dado instrucciones a mi Representante Especial interino para que siga colaborando con las partes y los países vecinos para tratar de hallar medidas de consolidación de la confianza que podrían permitir la reanudación de los contactos entre todos los interesados. UN ولهذا السبب، طلبت الى ممثلي الخاص بالنيابة أن يستكشف مع الطرفين المعنيين والبلدين المجاورين وضع تدابير لبناء الثقة من شأنها أن تتيح استئناف الاتصالات مع كافة من يهمهم اﻷمر.
    En ella se respaldó mi propuesta, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pudiera ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias. UN وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما.
    Los 25 Estados miembros de la Unión Europea y los dos países en vías de adhesión son Partes en la Convención, que prohíbe toda una serie de armas de destrucción masiva que podrían ocasionar daños importantes a la civilización. UN وإن كافة الدول الأعضاء ال25 في الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه أطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي تحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل التي قد تلحق أضراراً بالغة بالحضارة.
    También, asesorará al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    El anexo III de este informe contiene las respuestas de las partes y de los países vecinos al plan de paz. UN وتـرد في المرفق الثالث ردود الطرفين والبلدين المجاورين على الخطـة.
    Los países de Europa Central y Oriental asociados con la Unión Europea -- Bulgaria, la República Checa, Hungría, Lituania, Polonia, Rumania, Eslovaquia y Eslovenia -- , y Chipre y Malta en calidad de países asociados, al igual que Islandia, país que pertenece a la Asociación Europea de Libre Comercio y es miembro del Espacio Económico Europeo, hacen suya esta explicación de voto. UN إن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة الى الاتحاد اﻷوروبي وهي - بلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وليتوانيا وهنغاريا - والبلدين المنتسبين قبرص ومالطة، فضلا عن آيسلندا البلد العضو في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Esa oficina, que estaría dirigida por su Representante Especial interino y compuesta por un número reducido de oficiales políticos, mantendría un diálogo con las partes y con los dos países vecinos y contribuiría a cualquier otra actividad que pudiera ayudar a encauzar a las partes hacia una fórmula acordada para la solución de sus diferencias. UN والمقصود بذلك المكتب، الذي سيرأسه الممثل الخاص بالنيابة وسيزود بعدد صغير من الموظفين السياسيين، هو مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وتيسير أي جهود أخرى يمكن أن تساعد في وضع الطرفين على مسار يؤدي بهما إلى الاتفاق على صيغة لحل خلافاتهما.
    Los miembros del MERCOSUR y los países asociados esperan que la labor del Comité Científico mejore la comprensión de los efectos de la radiación atómica en el medio ambiente y los seres humanos y, por consiguiente, permita limitar esos efectos. UN وأعرب عن أمل أعضاء السوق والبلدين المنتسبين إليها في أن تؤدي أعمال اللجنة العلمية إلى تحسين فهم آثار الإشعاع الذري على البيئة والإنسان وبالتالي إلى الحد من تلك الآثار.
    Ante estas circunstancias, a principios de 2000 pedí a mi Enviado Personal que celebrara nuevas consultas con las partes y los países vecinos. UN 27 - وبالنظر إلى هذه التطورات، طلبت إلى مبعوثي الشخصي، في مطلع عام 2000، أن يجري مشاورات مع الطرفين والبلدين المجاورين.
    Los países miembros del MERCOSUR y los países asociados se han comprometido a utilizar la energía nuclear únicamente con fines pacíficos en beneficio de su desarrollo económico y social. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق والبلدين المنتسبين إليها تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن يقصر استخدام الطاقة الذرية على الأغراض السلمية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Nota: Las siguientes recomendaciones están basadas en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملاحظة: تستند المشورة التالية إلى البيانات المتوافرة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المبلغين والتي كانت سليمة وقت إصدار هذا المطبوع.
    Eso es lo que han estado haciendo las comisiones tripartitas en las que participan Tanzanía, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los países respectivos, Burundi y la República Democrática del Congo. UN وذلك هو ما تفعله اللجنتان الثلاثيتان المؤلفتان من تنـزانيا ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والبلدين المعنيين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Durante las conversaciones, mi Enviado Personal escuchó las inquietudes y las posturas de las partes y los países vecinos con respecto a la marcha de las negociaciones, y las partes reiteraron estar dispuestas a entablar negociaciones de buena fe bajo mis auspicios. UN وأثناء تلك المشاورات، استمع مبعوثي الشخصي إلى شواغل ومواقف الطرفين والبلدين المجاورين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات، وكرر الطرفان الإعراب عن رغبتهما في الدخول في مفاوضات بحسن نية تحت رعايتي.
    En este contexto también cabe tener en cuenta las relaciones entre la Comisión y los dos países que figuran en su programa, a saber, Burundi y mi país, Sierra Leona, así como las impresiones que éstos tienen sobre la Comisión. UN ومما يتصل بالموضوع في هذا السياق أن توضع في الاعتبار العلاقات بين لجنة بناء السلام والبلدين المحددين المدرجين في جدول أعمالها، أي بوروندي وبلدي، سيراليون، فضلا عن تصوراتهما حول اللجنة.
    La oficina es dirigida por mi Representante Especial interino, que ha realizado activas gestiones para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y ha hecho repetidos esfuerzos por encaminar a las partes hacia la solución de sus diferencias. En esa gestión cuenta con el apoyo de una pequeña plantilla en Laayoune y en la zona de Tindouf. UN والمكتب يرأسه ممثلي الخاص بالنيابة، الذي عمل بهمة على مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وبذل جهودا متكررة لمساعدة الطرفين على الوصول إلى الطريق المفضي إلى حل لمشاكلهما؛ وتساعده في ذلك مجموعة صغيرة من الموظفين في العيون وفي منطقة تندوف.
    Durante las consultas exploratorias celebradas con las partes y los dos países vecinos, el Enviado Personal hizo hincapié en que su propósito era realizar una nueva evaluación de la situación y examinar con todas las partes interesadas la manera de superar el estancamiento en que se hallaban. UN ١٣ - وشدد المبعوث الخاص خلال المشاورات الاستطلاعية التي قام بها مع الطرفين والبلدين المجاورين على أنه جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيه اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    También, asesorará al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    También, asesorará al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    Los países de Europa central y oriental asociados a la Unión Europea -- Bulgaria, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, Rumania, Eslovaquia y Eslovenia -- y Chipre y Malta en calidad de países asociados hacen suya esta declaración. UN إن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي - استونيا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا ولاتفيا وليتوانيا وهنغاريا - والبلدين المنتسبين قبرص ومالطة، تؤيد هذا البيان.
    2. Apoya las actividades del Representante Especial interino para continuar el diálogo con las partes y con los dos países vecinos y facilitar, en el contexto del plan de arreglo, otras gestiones para ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y pide que se aceleren esas actividades y que las partes continúen cooperando con el Representante Especial interino; UN ٢ - يؤيد أنشطة الممثل الخاص بالنيابة من أجل مواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير الجهود اﻷخرى المبذولة، في سياق خطة التسوية، من أجل الدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما، ويطلب أن يُعجل بتلك اﻷنشطة وأن تواصل اﻷطراف تعاونها مع الممثل الخاص بالنيابة؛
    A ese respecto, di instrucciones a mi Representante Especial interino para que siguiera colaborando con las partes y con los países vecinos a fin de tratar de hallar medidas de fomento de la confianza que pudieran permitir una reanudación de los contactos entre todos los interesados. UN وبهذا الخصوص، أوعزت لممثلي الخاص بالنيابة أن يتابع مع الطرفين والبلدين المجاورين استكشاف تدابير بناء الثقة التي قد تسمح باستئناف الاتصالات بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Para aplicar algunas de sus recomendaciones y conclusiones se ha requerido la cooperación de los Estados miembros del MERCOSUR y sus países asociados con las Naciones Unidas, así como cooperación en el desarrollo de bases nacionales de datos y el fomento de la capacidad subregional. UN وتضمنت بعض التوصيات والاستنتاجات الدعوة إلى قيام تعاون بين الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المرتبطين بالسوق واﻷمم المتحدة، فضلا عن التعاون في وضع قاعدة البيانات الوطنية وبناء القدرات على الصعيد دون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more