"والبنك الدولي والاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Banco Mundial y la Unión
        
    Además, la Conferencia invitó a los asociados en el desarrollo, en especial al Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Unión Europea, a que aportaran toda la asistencia necesaria para la realización de los estudios y la financiación de los posibles gastos de los ajustes presupuestarios y económicos resultantes de esas medidas. UN وبالإضافة لذلك، دعا المؤتمر شركاء التنمية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي إلى تقديم كل المساعدة المطلوبة لدراسة وتمويل التكاليف المترتبة على التكيف الميزانوي والاقتصادي.
    A este respecto, los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las comisiones regionales, el Banco Mundial y la Unión Internacional de Telecomunicaciones deben prestar apoyo al proceso preparatorio en sus respectivas esferas de experiencia. UN وفي هذا الصدد، قال إن وكالات منظومة الأمم المتحدة، واللجان الإقليمية، والبنك الدولي والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية يمكن أن تقدم الدعم للعملية التحضيرية، كل في مجال خبرته.
    Su delegación expresa el agradecimiento de su Gobierno por la financiación de dicho programa recibida del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y la Unión Europea. UN وأعرب عن امتنان حكومته للتمويل الذي تلقته من أجل البرنامج من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    Participará activamente en los procesos pertinentes, como las negociaciones sobre el clima y el trabajo realizado, por ejemplo, por las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN وستنخرط بنشاط في العمليات ذات الصلة، مثل المفاوضات بشأن المناخ والعمل الذي تقوم به، على سبيل المثال، الأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    Por ejemplo, la UNCTAD participa con el Fondo Común para los Productos Básicos, la FAO, el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC (CCI), el Banco Mundial y la Unión Europea en el programa sobre los productos básicos agrícolas para todos los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP). UN مثلا يشارك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية جنبا إلى جنب هذه مع الصندوق المشترك للسع الأساسية ومنظمة الأغذية والزراعة ومركز التجارة الدولية المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي في برنامج السلع الأساسية الزراعية لعموم بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي.
    7. Hay programas similares en las organizaciones internacionales de fuera del sistema de las Naciones Unidas, como el Banco Asiático de Desarrollo, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN 7 - كما توجد أنواع مماثلة من البرامج في منظمات دولية لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة، مثل مصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    :: Se ha elaborado un protocolo para el intercambio de información y la adopción de decisiones sobre la participación de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Unión Europea en la evaluación de las necesidades después de un conflicto UN :: وضع الصيغة النهائية لبروتوكول بشأن تبادل المعلومات وصنع القرار فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي في تقييم الاحتياجات بعد النزاع
    Por otra parte, el PNUFID, con ayuda del PNUD, el Banco Mundial y la Unión Europea, prepara un informe en el Pakistán sobre la industria ilícita de los opiáceos, lo cual es un ejemplo de la ampliación de la cooperación a las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن البرنامج قد قام، Arabic Page بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي، بإعداد تقرير في باكستان بشأن صناعة اﻷفيون غير المشروعة، وهذا مثال على توسيع نطاق التعاون حتى يشمل المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية.
    El Mecanismo Mundial ya ha desempeñado un papel decisivo al facilitar las conversaciones entre el FIDA, el Banco Mundial y la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos (UICN) en lo que respecta a un proyecto financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en el delta interior del Níger. UN وقد كانت الآلية العالمية مفيدة فعلاً في تسهيل المناقشات بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية فيما يتعلق بمشروع مخطط مموّل من المرفق العالمي للبيئة في دلتا النيجر الداخلية.
    En diciembre de 2002, la CEPA, el Banco Mundial y la Unión Europea organizaron en Bruselas una reunión de donantes, para debatir el plan de largo plazo y obtener contribuciones de los asociados. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي اجتماعا للمانحين في بروكسل في كانون الأول/ديسمبر 2002 من أجل مناقشة الخطة الطويلة الأجل والتماس مساهمات من الشركاء.
    Se subrayó que se requería una cooperación estrecha entre la ONUDD y otras entidades que se ocupaban de la cuestión, como el Grupo de Acción Financiera sobre el Blanqueo de Dinero y los órganos regionales conexos, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN وجرى التأكيد على أن هناك حاجة إلى التعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئات الأخرى المعنية بهذا المجال، مثل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال والهيئات الإقليمية ذات الصلة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    A pesar de la presión del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Unión Europea (UE), las autoridades de Côte d ' Ivoire no han adoptado ninguna medida concreta para mejorar la gestión de los cuatro organismos parafiscales que operan en este ámbito y reducir las retenciones parafiscales. UN ورغم الضغوط التي يمارسها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي، لم تتخذ السلطات الإيفوارية أي إجراء ملموس لتحسين إدارة المؤسسات الأربع شبه المالية العاملة في هذا المجال والتخفيض من الاقتطاعات الضريبية.
    7. Hay programas similares en las organizaciones internacionales de fuera del sistema de las Naciones Unidas, como el Banco Asiático de Desarrollo, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN 7- كما توجد أنواع مماثلة من البرامج في منظمات دولية لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة، مثل مصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    Durante período que se examina, ese proyecto, ejecutado por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), recibió contribuciones del Fondo para la Consolidación de la Paz, el Banco Mundial y la Unión Europea, por intermedio de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), además de las contribuciones que había recibido anteriormente de Francia y Noruega. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى المشروع الذي يقوم بتنفيذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المساهمات من صندوق بناء السلام والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي، من خلال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، علاوة على المساهمات التي كانت قد قدمتها فرنسا والنرويج.
    Con el fin de promover la producción nacional de arroz, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), con el apoyo financiero del Japón, el Banco Mundial y la Unión Europea, está ejecutando un programa de alimentos por trabajo cuyo objetivo es rehabilitar 3.328,5 hectáreas de tierras bajas y manglares para el cultivo del arroz y del que se beneficiarán 19.965 personas. UN ومن أجل تشجيع الإنتاج المحلي من الأرز، ينفذ برنامج الغذاء العالمي، بدعم مالي من اليابان والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي، برنامجاً للغذاء مقابل العمل يهدف إلى استصلاح 328.5 3 هكتاراً من الأراضي الواطئة وسهول المنغروف لأغراض زراعة الأرز، مما يعود بالفائدة على حوالي 965 19 شخصاً.
    Se ha de tener en cuenta la inclusión de la estrategia de reintegración en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza de segunda generación y el fortalecimiento de los vínculos con las iniciativas de desarrollo y consolidación de la paz en las regiones afectadas, entre otras las iniciativas apoyadas por el Fondo para la Consolidación de la Paz, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN ولذا، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة استيعاب استراتيجية إعادة الإدماج ضمن ورقة الجيل الثاني من استراتيجية الحدّ من الفقر، ولتعزيز الروابط مع جهود تحقيق التنمية وبناء السلام في المناطق المعنية، بما في ذلك الجهود التي يدعمها صندوق بناء السلام، والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    El Níger destacó el valor que había obtenido, tanto a nivel general como en relación con el turismo, gracias a su colaboración internacional con la OMT, la Convención de Ramsar, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, entre otras entidades. UN ولفت النيجر الانتباه إلى القيمة التي اكتسبها، سواء عموما أو فيما يتعلق بالسياحة، من العمل الذي اضطلع به، على الصعيد الدولي مع منظمة السياحة العالمية واتفاقية رامسار وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، من بين جهات أخرى.
    El golpe de Estado militar de abril de 1999 fue desaprobado por la comunidad internacional e indujo a la mayor parte de los copartícipes en el desarrollo del país, entre ellos, Francia, el Banco Mundial y la Unión Europea, que tradicionalmente aportan más del 80% de la asistencia oficial para el desarrollo, a retirarse o a adoptar una actitud de espera. UN وأدى هذا الذي اقترن باستياء المجتمع الدولي بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في نيسان/أبريل 1999 إلى انسحاب معظم شركاء البلد في التنمية أو اتخاذهم موقفا يتسم بالتريث ومن بينهم فرنسا والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي، الذين يقدمون عادة ما يربو على 80 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Entre los jalones se incluyeron una auditoría " sin reservas " para el bienio anterior y varios acuerdos de cooperación resultantes con las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Unión Europea, así como la fusión parcial con el PNUD/Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (IAPSO). UN وتضمنت المعالم البارزة مراجعة " غير مشفوعة بتحفظ " لفترة السنتين الماضيتين وما نتج من اتفاقات شراكة مع الأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي، فضلا عن الإندماج الجزئي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    Varios países en desarrollo han demostrado resiliencia durante la crisis debido a la existencia previa de mecanismos de amortiguación derivados de la política macroeconómica y al apoyo del FMI, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN 53 - واختتم بقوله إن عديد من البلدان النامية أظهر قدرة على المقاومة خلال الأزمة بسبب التحوطات القائمة سلفاً في سياسات الاقتصاد الكلي وكذلك بسبب الدعم الذي قدمه لها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more