En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. | UN | وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري. |
También en este aspecto, la Comisión estaría a la vanguardia del establecimiento de la infraestructura jurídica para el intercambio y el comercio. | UN | وفي هذا المجال أيضا، فإن باستطاعة اللجنة أن تقوم بدور قيادي في توفير الهيكل اﻷساسي القانوني للتجارة والتبادل التجاري. |
Consideramos que el desarrollo económico y el comercio son un puente para la comunicación entre las civilizaciones. | UN | إننا نؤمن أن التطور الاقتصادي والتبادل التجاري يشكلان دوما جسرا من التواصل اﻹنساني بين مختلف الحضارات. |
Declaración del Honorable Michael Browne, Ministro de Relaciones Exteriores y comercio de San Vicente y las Granadinas | UN | بيان الأونرابل مايكل براون، وزير الشؤون الخارجية والتجارة والتبادل التجاري لسانت فنسنت وجزر غرينادين |
Discurso del Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores y comercio del Estado Independiente de Samoa | UN | خطاب السيد تويليبا سايليلي ماليليغاوي، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والتبادل التجاري في دولة ساموا المستقلة |
Las consecuencias de este modelo de producción y de intercambio se continuaron sintiendo en los Estados creados a raíz de la independencia. | UN | وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال. |
El comercio y el intercambio modernos exigen medios de comunicación rápidos y a veces interactivos. | UN | ٣ - تحتاج التجارة والتبادل التجاري الحديثان إلى وسائل اتصالات سريعة ومتبادلة التأثير في بعض اﻷحيان. |
La organización ha colaborado con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en Francia a fin de facilitar las transferencias de conocimientos especializados y los intercambios comerciales. | UN | تعاونت الوكالة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في فرنسا لتسهيل نقل المعرفة والتبادل التجاري. |
La integración y el comercio deben ser ajenos a la discriminación y a las presiones geopolíticas. | UN | وينبغي أن يكون الاندماج التجاري والتبادل التجاري بعيدين عن التمييز والضغوط الجغرافية السياسية. |
La seguridad nuclear es una condición previa para la cooperación y el comercio nucleares. | UN | إن الأمن النووي شرط مسبق للتعاون النووي والتبادل التجاري. |
El sistema de carreteras se está desarrollando en forma intensiva, y gracias a ello en las islas están surgiendo nuevas oportunidades para el intercambio y el comercio. | UN | ويجري تطوير مكثف لنظم الطرق الرئيسية، مما يتيح الفرصة لظهور فرص جديدة في الجزر للتجارة والتبادل التجاري. |
Desarrollo de la infraestructura transfronteriza y el comercio de energía eléctrica | UN | تنمية الهياكل الأساسية والتبادل التجاري عبر الحدود في مجال الكهرباء |
En cuanto al intercambio y el comercio exterior, Burundi sigue viéndose afectado por el deterioro de las condiciones de intercambio. | UN | وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري. |
El desarrollo económico y el comercio entre naciones han contribuido a tender puentes de comunicación basados en los beneficios e intereses comunes. | UN | لقد ساهم التطور الاقتصادي والتبادل التجاري بين الشعوب في تشكيل جسور من التواصل على أساس المنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة. |
Otros sectores como el Gobierno, las finanzas, las empresas y el comercio han realizado notables contribuciones a la economía. | UN | وأسهمت قطاعات أخرى مثل الحكومة، والمالية، والأعمال التجارية والتبادل التجاري بصورة هامة في الاقتصاد. |
También se desempeñó como Ministro de Finanzas, Relaciones Exteriores, Comercio Interno y comercio Internacional, Tierras y Recursos Naturales, Asuntos Jurídicos y Obras Públicas. | UN | وعمل أيضا وزيرا للشؤون المالية ووزيرا للشؤون الخارجية، ووزيرا للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ووزيرا لﻷراضي والموارد الطبيعية، ووزيرا للشؤون القانونية والعمل. |
Además de sus repercusiones económicas y sociales, ha afectado también a la producción y comercio agrícolas en los países más gravemente afectados, así como a los mercados internacionales de productos agrícolas en general. | UN | فعلاوة على أثرها الاقتصادي والاجتماعي، أثرت الأزمة أيضا على الإنتاج الزراعي والتبادل التجاري لأشد البلدان تضررا، وعلى الأسواق الدولية للمنتجات الزراعية عموماً. |
Habiendo escuchado el importante discurso pronunciado por el Excmo. Sr. Michael Browne, Ministro de Relaciones Exteriores y comercio de San Vicente y las Granadinas, | UN | وقد استمعوا إلى البيان الهام الذي أدلى به الأونرابل مايكل براون، وزير الشؤون الخارجية والتجارة والتبادل التجاري في سانت فنسنت وجزر غرينادين، |
En el programa se prevé la creación de las condiciones económicas y jurídicas necesarias para apoyar las ramas tradicionales de la economía, promocionar sus productos en los mercados, y organizar el comercio y el intercambio de productos. | UN | والبرنامج يستهدف تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية الكفيلة بدعم قطاعات الاقتصاد التقليدية وبيع منتجاتها في الأسواق، وتنظيم التجارة والتبادل التجاري. |
El Sr. Rosand (Estados Unidos de América) dice que su país valora positivamente la labor de la Comisión para mejorar el comercio mundial y los intercambios comerciales entre todas las regiones y su hincapié en introducir reformas legislativas que beneficien a los Estados con independencia de su nivel de desarrollo. | UN | 64 - السيد روزاند (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة الأمريكية تقدِّر عمل المفوضية في تحسين تجارة العالم والتبادل التجاري بين كل الأقاليم. وهي تحافظ على إدراج إصلاحات تشريعية قد أفاد دولاً من كل مستويات التنمية. |
Asimismo, en la reunión se hizo hincapié en que la lucha contra la pobreza y por el desarrollo sostenible no puede llevarse a cabo sin una importante ayuda publica al desarrollo y sin un comercio más equitativo entre las naciones. | UN | كما تم التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الفقر والصراع من أجل التنمية المستدامة إلا بتوفير المساعدة الإنمائية الرسمية الكبيرة والتبادل التجاري الأكثر إنصافا بين الدول. |
La escasez de expertos afecta principalmente a las esferas de tierras y propiedad, aduanas, estadística, comercio e intercambio, agricultura, asuntos judiciales e infraestructura. | UN | ويوجد نقص في الخبراء بشكل رئيسي في مجالات الأرض والممتلكات والجمارك والإحصاءات والتبادل التجاري والتجارة والزراعة والشؤون القضائية والهياكل الأساسية. |