B. Violaciones y abusos cometidos en 1994 con motivo de la guerra en el Sudán meridional: problemas concretos que afectan a algunos grupos de población | UN | الانتهاكـات والتجاوزات التي ارتكبت في عام ١٩٩٤ في سياق الحــرب الدائرة في الجنـوب: بعض المشاكل الخاصة المتعلقة بفئات معينة من السكان |
B. Violaciones y abusos cometidos en 1994 con motivo de la guerra | UN | باء - الانتهكات والتجاوزات التي ارتكبت في عام ١٩٩٤ في |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Hay que retener la función fundamental de la Comisión en la protección de los derechos humanos mediante la tarea de señalar a la atención las violaciones y los abusos. | UN | ويجب الحفاظ على دور اللجنة الرئيسي الذي يتمثل في حماية حقوق الإنسان عن طريق توجيه الانتباه إلى الانتهاكات والتجاوزات. |
Las violaciones y los abusos ininterrumpidos van acompañados de un clima de impunidad. | UN | كما يسود فيها مناخ الإفلات من العقاب مع تواصل الانتهاكات والتجاوزات دونما رادع. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
El proceso debería ser lo más simple posible a fin de evitar demoras y abusos. | UN | كما ينبغي أن تكون تلك العملية بسيطة ما أمكن بغية اجتناب حالات التأخر والتجاوزات. |
Las violaciones y abusos seguían siendo habituales en las zonas controladas por el Frente Revolucionario Unido (FRU). | UN | ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
Cada vez hay una mayor preocupación por las denuncias de violaciones y abusos cometidos contra niños por esos grupos, con inclusión del reclutamiento y la utilización en combates armados. | UN | وهناك مخاوف متزايدة إزاء الانتهاكات والتجاوزات المبلغ عنها التي ترتكبها هذه الجماعات في حق الأطفال. |
La situación ha empeorado debido a los actos de violencia y abusos cometidos por los salteadores de caminos y las fuerzas rebeldes. | UN | كما زادت من تفاقم هذه الحالة مختلف أعمال العنف والتجاوزات التي يرتكبها قطاع الطرق، قوات المتمردين. |
El número de violaciones y abusos de los derechos humanos registradas en el período del que se informa fue ligeramente mayor que en el período anterior. | UN | وقد ازداد عدد انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي قليلا عن الفترة السابقة. |
Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال |
Era necesario que se establecieran ciertas normas mínimas a fin de evitar la arbitrariedad y los abusos. | UN | وأوضحوا أن من الضروري النص على بعض القواعد الدنيا لتلافي التعسف والتجاوزات. |
Se han adoptado medidas más eficaces contra la delincuencia y los abusos en relación con ese derecho. | UN | واعتمدت تدابير أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والتجاوزات المتعلقة بقانون الأجانب. |
Pidieron a Colombia que siguiera haciendo frente a la violencia y los abusos de conformidad con las obligaciones contraídas respecto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ودعتها إلى مواصلة مواجهة العنف والتجاوزات وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتزاماتها الإنسانية الدولية. |
Apoyamos el empoderamiento de los migrantes a fin de que puedan defender mejor sus derechos humanos y laborales y luchar contra la explotación y los abusos tanto en sus países de origen como de destino. | UN | وإننا نؤيد تمكين المهاجرين بحيث يتسنى لهم الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان وحقوق العمل الخاصة بهم ومكافحة الاستغلال والتجاوزات التي يتعرضون لها سواء في بلد المنشأ أو بلد المقصد. |
Graves violaciones e infracciones de los derechos humanos | UN | ألف - الانتهاكات والتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان |
Muchos oficiales subalternos carecen de dirección adecuada, y tal situación, como era previsible, ha dado lugar a indisciplinas y excesos. | UN | ويعمل عدد كبير من الضباط العاديين دون توجيه كاف وهي حالة تسببت، كما هو متوقع، في عدم الانضباط والتجاوزات. |
La atención se concentra sobre todo en la protección de los niños contra la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وينصب التركيز الأساسي على حماية الأطفال من العنف والاستغلال والتجاوزات. |
Se debe poner fin a las situaciones de emergencia que conducen de forma inevitable a nuevas violaciones y transgresiones. | UN | وإنهاء الأوضاع الاستثنائية التي تؤدي بالضرورة إلى مزيد من الخروقات والتجاوزات. |
Llevamos demasiado tiempo esperando para atacar con decisión la injusticia, la miseria de nuestros compatriotas, los abusos y los excesos. | UN | لقد تقاعسنا عن التصدي بقوة لمظاهر الظلم وللبؤس الذي يتعرض له مواطنونا، للانتهاكات والتجاوزات. |
Todos los responsables de abusos de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario deben rendir cuentas de sus actos. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان وكذلك انتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Tomar medidas efectivas para investigar todas las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos y de abusos cometidos por miembros de las Fuerzas de Seguridad del Estado y por guardias de seguridad privada (Malasia); | UN | 85-12- اتخاذ تدابير فعالة للتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات والتجاوزات الصارخة لحقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين وحراس الأمن الخاص (ماليزيا)؛ |
Según la información recibida, es en el intervalo entre la detención y la presentación oficial de cargos cuando los detenidos son sometidos con mayor frecuencia a interrogatorios y malos tratos. | UN | ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات. |
Las irregularidades señaladas por la Junta de Auditores en su informe deben ser objeto de una investigación minuciosa y quedar aclaradas. | UN | والتجاوزات التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره ينبغي أن تكون موضع تحقيق دقيق كما ينبغي تقديم إيضاحات بشأنها. |
Reconociendo que millones de personas de todo el mundo se ven afectadas por violaciones y vulneraciones sistemáticas de los derechos humanos durante los conflictos armados, | UN | وإذ يعترف بأن ملايين الأشخاص في مختلف أنحاء العالم يتأثّرون بالانتهاكات والتجاوزات المنهجية لحقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة، |
En el anexo II B al informe sobre la ejecución del presupuesto, figura información complementaria sobre las economías y los sobrecostos. | UN | ٣٤ - يتضمن المرفق الثاني - باء لتقرير اﻷداء معلومات تكميلية عن الوفورات والتجاوزات. |