Garantiza la promoción de políticas y medidas para el desarrollo del turismo en la región; | UN | ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛ |
D. Normas y medidas para combatir la discriminación | UN | السياسات والتدابير الرامية إلى مقاومة التمييز |
Medidas adoptadas para impartir enseñanza sobre los problemas de salud existentes y las medidas para prevenirlos y controlarlos | UN | التدابير المتخذة لتوفير التعليم بشأن المشاكل الصحية السائدة والتدابير الرامية إلى الوقاية منها ومكافحتها |
En efecto, solamente los resultados concretos sobre el terreno permitirán medir la eficacia de los programas y medidas destinadas a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria y un desarrollo rural sostenible. | UN | والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة. |
Realiza estudios analíticos y presta asistencia a los Estados miembros respecto de políticas y medidas encaminadas a estimular la formación de capital en la región; | UN | تجري دراسات تحليلية وتقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء عن السياسات والتدابير الرامية الى تعزيز تكوين رأس المال في المنطقة؛ |
Desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. | UN | وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي. |
a la transferencia de tecnología y medidas para alentarla | UN | والتدابير الرامية إلى تشجيع نقل التكنولوجيا بقصد بناء القدرات |
Son necesarios compromisos y medidas para mejorar la aplicación. | UN | وثمة حاجة إلى وجود الالتزامات والتدابير الرامية للنهوض بالتنفيذ. |
Artículos 2 y 3: Medidas para combatir la discriminación y medidas para garantizar el adelanto de la mujer | UN | المادتان 2 و 3: تدابير منع التمييز والتدابير الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة |
Eslovenia participa activamente en la ejecución de iniciativas y medidas para la lucha contra el terrorismo en foros internacionales, a las que se adhiere y presta su apoyo. | UN | وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية. |
Políticas y medidas para garantizar el empleo | UN | السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة |
Esta labor debía comprender el examen de la capacidad de adaptación y de mitigación, y de las políticas y medidas para mejorar esa capacidad. | UN | وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات. |
Debate temático sobre los desafíos vinculados a la reforma de la administración pública y las medidas para reactivar la economía | UN | مناقشة مواضيعية للتحديات المرتبطة بإصلاح الإدارة العامة والتدابير الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد |
Además, Uganda espera con interés el plan futuro del Centro de Prevención del Delito Internacional de realizar un estudio sobre las causas fundamentales del terrorismo y las medidas para contrarrestarlo, incluso la capacitación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفدها يتطلع إلى خطة مركز منع الجريمة الدولية للشروع في دراسة لأسباب الإرهاب الدفينة والتدابير الرامية إلى التصدي له، بما في ذلك التدريب. |
Los participantes en él discutieron las actividades prioritarias para combatir la degradación del suelo y atenuar los efectos de la sequía y las medidas para incorporar esas actividades prioritarias en el acuerdo de asociación entre los países ACP y la UE. | UN | وناقش المشتركون في حلقة العمل الأنشطة ذات الأولوية المتعلقة بمكافحة تدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف والتدابير الرامية إلى دمج هذه الأنشطة ذات الأولوية في اتفاق الشراكة بين دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي. |
48. Las políticas y medidas destinadas a atraer IED a desarrollar las empresas guardan estrecha relación y no pueden considerarse aisladamente. | UN | 48- إن السياسات والتدابير الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المشاريع مترابطة ولا يمكن بحثها في فراغ. |
EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN EL ÁMBITO DE LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD y medidas destinadas A IMPEDIR Y ERRADICAR TODAS LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD | UN | استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير الرامية إلى منع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة |
Es necesario centrar la atención en iniciativas y medidas destinadas a aumentar la confianza y fomentar una mejor comprensión y confianza entre los Estados. | UN | من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول. |
Penalización de los actos de terrorismo y su financiación y medidas encaminadas a prevenir la financiación del terrorismo | UN | تجريم الأعمال الإرهابية وتمويلها، والتدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب. |
Las políticas y medidas encaminadas a la reintegración de los condenados son insuficientemente concretas y específicas. | UN | والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية. |
Desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. | UN | وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي. |
También hace suyo el plan de acción de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y las medidas destinadas a reforzar la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en Nueva York. | UN | وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك. |
En cuanto a objetivos y medidas destinados a la reducción de emisiones de otros gases de efecto invernadero distintos del CO2, cabe destacar: | UN | ١٢- ومن بين أبرز اﻷهداف والتدابير الرامية الى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، غير ثاني أكسيد الكربون، ما يلي: |
La legislación y las medidas de otra índole para garantizar a las personas con discapacidad, en particular las personas con discapacidad mental o intelectual, derechos políticos, incluyendo, si procede, las limitaciones existentes y las medidas adoptadas para superarlas; | UN | التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود |
Los Estados del Asia central consideran que todas las iniciativas y medidas dirigidas a evitar la amenaza nuclear merecen el mayor grado posible de atención y apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتؤمن دول آسيا الوسطى بأن كل المبادرات والتدابير الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي تستحق من المجتمع الدولي بأسره أقصى ما يمكن من الاهتمام والتأييد. |
En este contexto, la UE insiste en la importancia de los programas y medidas encaminados a aumentar la resistencia de los PEID construyendo su capacidad para reaccionar y adaptarse a las convulsiones económicas, sociales y medioambientales y a las tendencias que escapan a su control. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية البرامج والتدابير الرامية إلى زيادة مرونة الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق بناء قدرتها على الاستجابة والتكيف مع الصدمات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تقع خارج نطاق سيطرة هذه الدول ذاتها. |
El objetivo de ese examen es determinar las políticas y medidas necesarias para aumentar la participación de los países en desarrollo en esos sectores. | UN | والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. | UN | وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب. |
No obstante, las propuestas y las medidas orientadas a aumentar la eficiencia de los órganos creados en virtud de tratados no generan ahorros necesariamente. | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار، فإن الاقتراحات والتدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة هيئات المعاهدات لا تحقق وفورات بالضرورة. |
En el régimen de sanciones se incluyen disposiciones para la inspección de la carga dirigida hacia Libia y procedente de ese país, y de los buques designados, en el contexto de la aplicación del embargo de armas y de las medidas destinadas a impedir la exportación ilícita de petróleo crudo de Libia. | UN | وترد الأحكام المتعلقة بتفتيش الشحنات المتجهة إلى ليبيا أو الآتية منها، والسفن المعينة، في نظام الجزاءات في سياق إنفاذ الحظر على الأسلحة والتدابير الرامية إلى منع تصدير النفط الخام من ليبيا بصورة غير مشروعة. |
d) garantizar la concesión de reparación efectiva a las víctimas o a las personas que estaban a su cargo, con inclusión de la concesión de una indemnización adecuada y la adopción de medidas para su rehabilitación; | UN | )د( ضمان التعويض الفعال للضحايا أو لمعاليهم، بما في ذلك التعويض الكافي والتدابير الرامية إلى رد اعتبارهم وتأهيلهم؛ |