"والترابط" - Translation from Arabic to Spanish

    • e interdependencia
        
    • y la interdependencia
        
    • y coherencia
        
    • y la coherencia
        
    • y la cohesión
        
    • e interdependiente
        
    • y los vínculos
        
    • y cohesión
        
    • y la interrelación
        
    • y vínculos
        
    • y las relaciones
        
    • y conectadas
        
    • y asociación
        
    • e interconexión
        
    • la interconexión
        
    La mundialización entraña un nuevo nivel de interacción e interdependencia entre los Estados. UN إن العولمة تنطوي على مستوى جديد من التفاعل والترابط بين الدول.
    Economías pequeñas, problemas grandes e interdependencia global News-Commentary اقتصادات صغرى، ومشاكل كبرى، والترابط العالمي
    Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    Sin embargo, los efectos de la mundialización y la interdependencia son muy desiguales. UN بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد.
    A este respecto, quiero hacer hincapié en la importancia del papel de la Organización en la intensificación de la solidaridad y la interdependencia para promover el desarrollo de todos los países. UN وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول.
    Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones UN الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة
    Algo fundamental en estas iniciativas han sido los esfuerzos por asegurar la coordinación y la coherencia. UN وتصدرت هذه المبادرات الجهود المبذولة لكفالة التنسيق والترابط.
    En una época de liberalización e interdependencia, ningún Estado Miembro, por poderoso que sea, tiene el derecho de imponer su voluntad a otro Estado. UN وفي عصر التحرير والترابط لا تملك دولة عضو، مهما كانت قوتها، الحق في فرض إرادتها على اﻵخرين.
    En esta complementariedad e interdependencia vemos el camino para una estabilidad plena y duradera en los Balcanes y, por consiguiente, en Europa. UN وإننا نرى في هذا التكامل والترابط الطريق إلى الاستقرار الكامل والدائم في دول البلقان وبالتالي في أوروبا.
    Al no demostrar la voluntad política necesaria para hacer avanzar el diálogo queda de manifiesto una visión estrecha de las tendencias actuales de mundialización e interdependencia. UN ويدل عدم القدرة على إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتعزيز الحوار على نهج ينطوي على قصر نظر إزاء اتجاهات العولمة والترابط القائمة حاليا.
    Subrayaron además que la creciente globalización, liberalización e interdependencia contribuyen a que esta cooperación resulte más indispensable que nunca antes. UN وأكدوا أيضا أن العولمة المتزايدة وتحرير الاقتصاد والترابط أصبحت تجعل من هذا التعاون أمرا ملحا أكثر من ذي قبل.
    Desde el punto de vista de las relaciones comerciales y económicas el cambio más destacado ha sido este proceso doble de mundialización e interdependencia. UN وأكثر تلك التغيرات بروزا، من ناحية العلاقات التجارية والاقتصادية، هو توأم عمليتي العولمة والترابط.
    El proceso de mundialización e interdependencia no es un fenómeno nuevo. Sus raíces se remontan a los últimos años del siglo XIX. Pero, en la actualidad, la mundialización ha adquirido una nueva forma. UN إن عملية العولمة والترابط ليسـت ظاهرة جديدة، بل يمكن اقتفاء جذورها إلى عهد بعيد يرجــع إلى أواخر القرن التاسع عشر. غيـــر أن العولمة قــــد اتخــذت اليوم شكلا جديدا.
    De esa manera, la región ha sabido adaptarse al sistema de comercio multilateral en una época dominada en lo económico por la preponderancia de la mundialización y la interdependencia. UN وهكذا نجحت المنطقة في التكيف مع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في فترة اتسمت بزيادة العولمة والترابط الاقتصاديين.
    En un mundo en que la mundialización y la interdependencia de los países aumentan día a día, los esfuerzos nacionales necesitan el sostén de la cooperación internacional. UN وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي.
    La mundialización, la liberalización y la interdependencia se han convertido en características fundamentales de la economía mundial. UN وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي.
    La globalización y la interdependencia así lo aconsejan y demandan. UN والعولمة والترابط يتطلبان ذلك، بل يستوجبانه.
    Se han hecho modificaciones en la presentación de los datos, los encabezamientos de las columnas y los títulos de los cuadros, en aras de una mayor claridad y coherencia interna. UN وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات وعناوين اﻷعمدة وأسماء الجداول لزيادة الوضوح والترابط الداخلي.
    Gracias a esas medidas se han mejorado significativamente la colaboración y la coherencia sobre el terreno. UN وأدت هذه الجهود إلى تحسن التعاون والترابط في الميدان بدرجة كبيرة.
    Nepal ha establecido un modesto programa de ayuda financiera para las personas de edad y los discapacitados con miras a promover la integración y la cohesión sociales. UN وقد وضعت نيبال برنامجا متواضعا لتقديم المعونة المالية للمسنين والمعوقين بغية تعزيز الاندماج والترابط الاجتماعيين.
    Compartimos su visión acerca del rol que las Naciones Unidas deberán desempeñar en el siglo XXI. Este será un mundo globalizado e interdependiente. UN وإننا نتشاطر رؤيته بشأن دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. فعالمنا سيكون عالما يتسم بالعولمة والترابط.
    Me complace observar que los esfuerzos que hemos hecho para reforzar la interacción y los vínculos interinstitucionales entre el Consejo y la Comisión de Consolidación de la Paz empiezan a dar sus frutos. UN كما أنني سعيد لأن جهودنا الرامية إلى تعزيز التفاعل والترابط المؤسسي بين المجلس ولجنة بناء السلام قد بدأت تؤتي أكلها.
    Se consideró que era necesaria una mayor cooperación e intercambio de información en esta esfera a fin de conseguir una mayor uniformidad y cohesión. UN وارتئي أن الضرورة تستدعي المزيد من التعاون وتبادل المعلومات في هذا الميدان من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والترابط.
    Esta capacidad resulta tanto más indispensable en vista del reconocimiento generalizado de la interdependencia de las naciones y la interrelación de las cuestiones. UN وقد زادت أهمية هذه القدرة من ذي قبل بفضل الاعتراف العام بالتكافل بين الدول والترابط بين القضايا.
    Los programas tienen que referirse a cuestiones políticas e institucionales de una manera completa que reconozca las interdependencias y vínculos entre los distintos sectores. UN وينبغي أن تعالج البرامج قضايا السياسات والمؤسسات بأسلوب شامل يقر بأوجه التكافل والترابط بين القطاعات.
    En segundo lugar, la eficacia de los instrumentos de política interna queda reducida por la universalización de los mercados financieros y las relaciones de los tipos de interés. UN ثانيا، إن فعالية أدوات السياسة المحلية تقل بسبب عولمة اﻷسواق المالية والترابط القائم بين أسعار الفائدة.
    a) Mayor número de autoridades municipales, regionales y nacionales asociadas que adoptan políticas y marcos en apoyo de la planificación y el diseño de ciudades compactas, socialmente inclusivas, integradas y conectadas UN (أ) زيادة عدد المدن الشريكة والسلطات الإقليمية والوطنية التي اعتمدت سياسات وأطرا تدعم تخطيط وتصميم مدن مركزة ومتسمة بالشمول من الناحية الاجتماعية وبالتكامل والترابط
    Ello favorecería igualmente una participación positiva de la República Federativa de Yugoslavia en el proceso de estabilización y asociación. UN وسييسر ذلك أيضا اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل مفيد في عملية تحقيق الاستقرار والترابط.
    La creciente interdependencia e interconexión de nuestro mundo también puede haber acentuado las fracturas en nuestra sociedad. UN ولعل زيادة التكافل والترابط في مجتمعنا قد زادت حدة خطوط التصدع في مجتمعنا.
    La creciente mundialización y la interconexión económica y de la información en todo el mundo ejercen influencia y cambian las condiciones que afectan la eficiencia de las sanciones. UN إن تزايد العولمة والترابط الاقتصادي والإعلامي في العالم بأسره يحدثان تغييرا في الظروف التي تؤثر على فعالية الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more