"والتركيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • la concentración
        
    • y concentración
        
    • el enfoque
        
    • centrándose
        
    • y la atención
        
    • especial atención
        
    • la orientación
        
    • prestando
        
    • y centrar
        
    • atención especial
        
    • la importancia
        
    • se centre
        
    • y el interés
        
    • y concentrarte
        
    • y concéntrate
        
    la concentración en un único tema permite realizar un examen más detenido. UN والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً.
    Obviamente, no tengo lo que hay que tener, la paciencia, la concentración y el desinterés. Open Subtitles من الواضح أنّه لم يكن لديّ ما يلزم، من الصبر والتركيز ونكران الذات.
    Atención prenatal y posnatal, propiciando un incremento de la cobertura y concentración. UN الرعاية السابقة للولادة والتالية لها، الهادفة إلى تحسين التغطية والتركيز.
    La prevención y el enfoque centrado en la mujer deben ser fundamentales en todos nuestros esfuerzos. UN ينبغي أن نجعل من الوقاية والتركيز على المرأة محور جميع جهودنا.
    La evaluación podría suministrarse en etapa temprana del proceso, centrándose en la ley electoral y los procedimientos de inscripción. UN ويمكن إجراء هذا التقييم في مراحل مبكرة من العملية والتركيز على القانون الانتخابي وإجراءات التسجيل.
    La oradora acogió con agrado el hincapié hecho en la calidad de la educación y la atención prestada a las escuelas comunitarias y a la educación extraescolar. UN وأعربت عن ترحيبها بالتأكيد على نوعية التعليم والتركيز على مدارس المجتمعات المحلية وعلى التعليم غير النظامي.
    Aumento del valor añadido y especial atención a los consumidores UN زيادة القيمة المضافة والتركيز على المستهلكين
    la orientación comunitaria podría resultar más estratégica que orientar los programas a determinados grupos. UN والتركيز على المجتمعات المحلية يمكن أن يكون استراتيجيا بدرجة أكبر من التركيز على البرامج الخاصة بكل فئة من الفئات.
    la concentración en un sólo aspecto no conducirá al resultado deseado. UN والتركيز على أي جانب واحد فقط منها لن يحقق النتيجة المرجوة.
    La mancomunación de los recursos y la concentración cuidadosa de los esfuerzos en objetivos precisos, proporcionarán las mayores ventajas en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وتجميع الموارد والتركيز بعناية على أهداف محددة من شأنه أن يوفر أكبر قدر ممكن من الوسائل لتنفيذ خطة العمل.
    Esto hace mucho más oportunos y difíciles el debate sobre el informe del Secretario General y la concentración de la atención en África. UN وهذا يجعل مناقشة تقرير اﻷمين العام والتركيز على أفريقيا أمرا يتصف بحسن التوقيت وبالحفز على العمل.
    Eliminación gradual de los sistemas urbanos en gran escala y concentración del esfuerzo en los sistemas de bajo costo administrados por la comunidad UN اﻹلغاء التدريجي للشبكات الحضرية الواسعة النطاق، والتركيز على الشبكات المنخفضة التكلفة التي تديرها المجتمعات المحلية
    El orador apoya el plan del Comité Especial para reevaluar sus métodos de trabajo y la efectividad de sus estrategias de aplicación con el propósito de ofrecer una mayor claridad y concentración. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    La CEPA llevará a cabo su labor a través de diez subprogramas configurados al objeto de evitar la duplicación de funciones, promover la complementariedad, eliminar incoherencias y concretar el enfoque en esferas que revisten nueva urgencia. UN وستباشر اللجنة عملها من خلال 10 برامج فرعية جرى ترتيبها على نحو يكفل تفادي ازدواج المهام وتعزيز أوجه التكامل وإزالة أوجه التعارض والتركيز بشكل أوضح على المجالات التي اكتسبت أهمية ملحة.
    Por consiguiente, insta al Gobierno a que reconsidere ese criterio, centrándose en el papel de ambos progenitores y refiriéndose al papel de los padres en la familia. UN لذا، حثت الحكومة على إعادة النظر في هذا النهج، والتركيز على دور كلا الوالدين ومعالجة دور الأب داخل الأسرة.
    Varias delegaciones encomiaron las cuestiones de interés especial convenidas, entre ellas la educación de las niñas, la educación en situaciones de emergencia, las estadísticas educacionales y la atención prestada a África. UN وعلق عدد من الوفود على مجالات التركيز الخاص التي تم الاتفاق بشأنها، بما فيها تعليم الفتيات، والتعليم في حالات الطوارئ، واﻹحصاءات التعليمية، والتركيز الخاص على أفريقيا.
    En ese examen pueden indicarse esferas que exijan especial atención y sirvan para recabar apoyo para actuar en esos ámbitos de manera coordinada. UN ويمكن لهذا الاستعراض أن يبين المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا وتصلح كوسيلة لتعبئة الدعم والتركيز على هذه المجالات بطريقة منسقة.
    Numerosas delegaciones hicieron suyas con agrado las tres esferas prioritarias básicas de programas del Fondo y la orientación sustantiva de cada esfera. UN وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتأييد مجالات الأولوية البرنامجية الثلاثة الأساسية والتركيز الموضوعي داخل كل منها.
    La pasaras de maravilla sentado quieto, en silencio anotando números, prestando atención. Open Subtitles تحصل على متعة الجلوس ساكناً ، الصمت، تدوين الإحداثيات والتركيز
    Ya de por sí, el examen y la evaluación ayudaban a los países y regiones a determinar prioridades y centrar la atención en ellas. UN وقالوا إن عملية الاستعراض والتقييم، بصفتها هذه، ستساعد البلدان واﻷقاليم بالتأكيد في تحديد اﻷولويات والتركيز عليها.
    :: Es necesario dedicar esfuerzos persistentes y una atención especial al objetivo de crear empleo decente. UN :: وهناك حاجة لمواصلة الجهود من أجل تحقيق هدف إيجاد العمالة الكريمة والتركيز على ذلك الهدف.
    la importancia que Humanidad Nueva otorga al establecimiento de la unidad hace que sus objetivos sean muy compatibles con los de las Naciones Unidas. UN والتركيز التي توجهه المنظمة إلى بناء الوحدة يجعل أهدافها متمشية تماما مع أهداف اﻷمم المتحدة.
    El hecho de que el presente informe se centre en las pequeñas y medianas empresas (PYME) no significa por supuesto que las grandes empresas carezcan de importancia. UN والتركيز في هذا الصدد على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ينبغي بطبيعة الحال أهمية الشركات الكبيرة.
    También la rendición de cuentas, la transparencia y el interés especial por los resultados son todos esenciales. UN وتشمل الضروريات أيضا المساءلة والشفافية والتركيز على النتائج.
    Necesitas recomponerte, y concentrarte en tu trabajo, deprisa. Open Subtitles ستحتاجين إلى تمالك زمام أمورك , والتركيز على عملك سريعاً
    Cierra tus correos, no comas y concéntrate en tu esposa. Open Subtitles إغلاق البريد الإلكتروني الخاص بك، لا تأكل، والتركيز على زوجتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more