Primer tema: Aprehensión y entrega | UN | مجموعة المواضيع اﻷولى: الاعتقال والتسليم |
Hay otros suministros, cuyo valor total asciende a más de 800 millones de dólares con arreglo a solicitudes ya aprobadas, que están en fase de producción y entrega. | UN | في حين أن لوازم إضافية تفوق قيمتها 800 مليون دولار بموجب العقود الموافق عليها بالفعل ما زالت في طور الإنتاج والتسليم. |
Debería establecerse una sutil diferencia entre los conceptos jurídicos de expulsión y extradición. | UN | ورأى أنه يجب توضيح الفرق الدقيق بين المفهومين القانونيين للطرد والتسليم. |
Este argumento, sin embargo, era incorrecto, al constituir el asilo y la extradición dos instituciones jurídicas diferentes y autónomas. | UN | وهذا الرأي خاطئ ﻷن اللجوء والتسليم عمليتان قانونيتان مختلفتان ومستقلتان. |
La compra y la entrega efectivas de esos artículos se hicieron durante el período siguiente del mandato, lo que ocasionó economías en el período que se examina. | UN | وتم الشراء والتسليم الفعليين لهذه المواد خلال فترة الولاية التالية مما أسفر عن وفورات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
el reconocimiento de la existencia de las viviendas improvisadas durará hasta que concluya el proceso escalonado de eliminación. | UN | والتسليم بوجود المباني العشوائية سيستمر خلال عملية إزالتها تدريجيا. |
El UNICEF esperaba que la aplicación de un sistema optimizado de producción y entrega se reflejara en el futuro en tasas inferiores de destrucción. | UN | وتتوقع اليونيسيف أن يؤدي تنفيذ الإنتاج والتسليم بمستويات مثلى إلى تخفيض معدلات الإتلاف في المستقبل. |
10. También cabe destacar el crecimiento del sector de servicios de correo y entrega rápida. | UN | 10- وما تجدر الإشارة إليه كذلك هو نمو قطاع الخدمات البريدية والتسليم السريع. |
No devolución y entrega de facto | UN | قانون السجون. عدم الإعادة القسرية والتسليم |
La División de Asistencia Judicial Recíproca Internacional de la Oficina Federal de Justicia se encarga de tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | وفي مكتب العدل الاتحادي، تضطلع شعبة المساعدة القضائية الدولية بمعالجة طلبات المساعدة القضائية والتسليم. |
Asimismo, esta obligación también está reconocida en numerosos tratados bilaterales de asistencia judicial y extradición, aun cuando de manera diferente y mucho más restringida que la que sugiere la máxima latina aut dedere aut judicare. | UN | واعتُرف بهذا الالتزام أيضاً في معاهدات عديدة تتعلق بالمساعدة القضائية والتسليم على أساس ثنائي، وإن كانت مختلفة وتقيدية على نحو أكبر كثيراً مما توحي به القاعدة اللاتينية التسليم أو المحاكمة. |
Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. | UN | وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم. |
La detención y la extradición tuvieron lugar pues en violación del derecho de los refugiados. | UN | وبذلك، تكون عمليتا الاعتقال والتسليم قد تمتا بصورة تنتهك قانون اللاجئين. |
El derecho a buscar asilo, el principio de no devolución y la extradición | UN | واو - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم |
Ahora bien, como se prevé que la aceptación definitiva y la entrega no se efectuarán hasta el fin del tercer trimestre de 1997, por el momento no se ha recibido reclamación alguna. | UN | ولكن بما أن القبول والتسليم النهائيين غير متوقعين حتى نهاية الربع الثالث من عام ١٩٩٧، لم ترد حتى اﻵن أي مطالبة. |
También prestará servicios para cursos interinstitucionales sobre temas como el blanqueo de dinero, la entrega vigilada y la delincuencia financiera. | UN | وستلبي الأكاديمية أيضا الاحتياجات الى دورات مشتركة بين الوكالات حول غسل الأموال والتسليم المراقب والجرائم المالية. |
Las misiones internacionales, incluso las de carácter técnico, están acreditadas cerca de los gobiernos; el reconocimiento de esta circunstancia ayudará a los funcionarios a regular su proceder. | UN | فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات الهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
:: Presión para lograr resultados rápidos y reconocimiento de que el desarrollo sostenible implica una estrategia a largo plazo | UN | :: التضارب بين الضغط الواقع لتحقيق نتائج سريعة والتسليم بأن التنمية المستدامة تتضمن استراتيجية طويلة الأجل، |
* Conseguir el compromiso del Gobierno de asignar recursos y reconocer la necesidad de la participación del sector privado; | UN | :: تأمين التزام الحكومة بتخصيص الموارد والتسليم بالحاجة إلى مشاركة القطاع الخاص؛ |
Esos gastos adicionales de suministro resultaron de tener que aumentar la producción, las importaciones, las existencias, el transporte y las entregas. | UN | ونشأت هذه النفقات التشغيلية الإضافية من ضرورة زيادة الإنتاج والواردات والمخزونات وأعمال الشحن والتسليم. |
En la tercera sección se examinan las oportunidades y los retos para fortalecer la colaboración sobre la base de esas experiencias y reconociendo tanto los factores coadyuvantes como limitadores. | UN | أما الجزء الثالث فيبحث الفرص والتحديات التي تواجه تعزيز التعاون على أساس هذه التجارب والتسليم بالعوامل الميسرة والمعوقة على حد سواء. |
No devolución y extradiciones | UN | عدم الإعادة القسرية والتسليم |
3. Convenios bilaterales en materia penal y de extradición: | UN | 3 - اتفاقيات ثنائية تتعلق بالمسائل الجنائية والتسليم |
Si el acusado estuviere ya en prisión en virtud de un mandamiento de captura y detención y de conformidad con el artículo 58, el mandamiento de detención y traslado sustituirá al mandamiento original. | UN | إذا كان المتهم محتجزا بالفعل بموجب أمر بالقبض والاحتجاز وفقا للمادة ٥٨، يحل أمر القبض والتسليم مكان اﻷمر اﻷول. |
En el área de envío y recepción. | Open Subtitles | في ساحة الشحن والتسليم |