Se propone mantenerse en estrecho contacto y consulta con las autoridades y con la sociedad civil de Camboya. | UN | ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات. |
También he iniciado consultas para el nombramiento del presidente del proceso de diálogo y consulta. | UN | وبدأت أيضا بإجراء مشاورات من أجل تعيين رئيس الحوار والتشاور بين أهالي دارفور. |
Las comisiones permitirán el intercambio de información y las consultas entre los servicios hidrográficos competentes. | UN | وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية. |
Se prevé que el nuevo acuerdo facilite el diálogo abierto y las consultas entre todas las partes interesadas. | UN | ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية. |
Las medidas encaminadas a prevenir la tortura deben adoptarse en cooperación y consultas constructivas que no amenacen la soberanía nacional. | UN | وذكرت أنه ينبغي بذل الجهود لحظر التعذيب في إطار التعاون والتشاور البناء الذي لا يهدد السيادة الوطنية. |
La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. | UN | وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة. |
La UNMIT prestó asesoramiento técnico al Gobierno en los procesos de redacción y consulta relacionados con esas leyes. | UN | وقدمت البعثة المشورة الفنية للحكومة خلال عمليات الصياغة والتشاور التي انتهت إلى سن هذه القوانين. |
Van desde garantías amplias de participación y consulta hasta casos particulares en los que es apropiada la solicitud del consentimiento. | UN | وهي تتراوح بين ضمانات عامة تسمح بالاشتراك والتشاور في حالات معينة يكون من المناسب فيها اشتراط الموافقة. |
Recientemente se han planteado muchas ideas con respecto a posibles mecanismos de diálogo y consulta en la región de Asia y el Pacífico. | UN | لقد طرحت مؤخرا أفكار عديدة تتصل باﻵليات الممكنة للحوار والتشاور في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. | UN | إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية. |
Alentando la transparencia, el diálogo y las consultas entre todas las partes interesadas, sobre todo las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية، |
Acogemos con beneplácito algunas de las iniciativas recientes emprendidas por el Consejo de Seguridad en pro de la transparencia y las consultas con los Estados no miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس. |
En este sentido, la modificación y el intercambio de información y las consultas previas se convierten en elementos indispensables del proyecto de artículos. | UN | وفي هذا الصدد يصبح اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور المسبق عناصر لا غنى عنها في مشاريع المواد. |
Recalcó también la necesidad de establecer mayor cooperación, coordinación y consultas y adoptar una posición común en los foros internacionales. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية. |
Se ha establecido un plan de acción para futuras colaboraciones y consultas. | UN | وتم وضع خطة عمل من أجل التعاون والتشاور في المستقبل. |
Esas medidas requerían un estudio más detallado y consultas entre los gobiernos interesados antes de poder presentar propuestas concretas. | UN | وتتطلب هذه التدابير مزيدا من الدراسة والتشاور بين الحكومات المعنية قبل أن يصبح في اﻹمكان تقديم اقتراحات محددة. |
Estos se basan en las visitas sobre el terreno y la consulta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales y demás organizaciones internacionales de asistencia. | UN | إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات. |
Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
Se estimó que ello también mejoraría el reconocimiento cultural mutuo y la concertación social. | UN | وهذا من شأنه أن يحسن أيضا من تبادل الاعتراف الثقافي والتشاور فيما بين كافة قطاعات المجتمع. |
La ASEAN se demoró un cuarto de siglo, de 1967 a 1992, en establecer hábitos de consulta y cooperación estrecha. | UN | وقد استغرقت رابطة اﻵسيان ربع قرن، من سنة ١٩٦٧ الى سنة ١٩٩٢، ﻹقــرار عادات التعاون الوثيق والتشاور. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى |
b) concertación con todas las instituciones que pueden colaborar en la lucha contra la práctica de la excisión y concertación periódica de los miembros; | UN | التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛ |
Representación de organizaciones no gubernamentales y celebración de consultas con ellas | UN | تمثيل المنظمات غير الحكومية والتشاور معها |
Todas las medidas que se han adoptado lo han sido tras madura reflexión y en consulta con los representantes del personal. | UN | وأن جميع التدابير المتخذة إنما اتخذت بعد التروي والتشاور مع ممثلي الموظفين. |
En el plano nacional, se han fortalecido las funciones de los Coordinadores Residentes, así como los mecanismos de coordinación y de consulta. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يضطلع بتعزيز وظائف ودور المنسقين المقيمين فضلا عن آليات التنسيق والتشاور. |
El Comité de Representantes Permanentes es un órgano subsidiario de la Comisión autorizado para celebrar reuniones entre períodos de sesiones y realizar consultas con el Director Ejecutivo. | UN | وتعد لجنة الممثلين الدائمين هيئة فرعية من هذه اللجنة ولها سلطة عقد اجتماعات فيما بين الدورات والتشاور مع المدير التنفيذي. |