Actividades de educación y aplicación práctica de los conocimientos para promover la participación de los niños, los jóvenes, las mujeres y las organizaciones no gubernamentales. | UN | التعليم والتطبيق العملي اللذان يعززان مشاركة اﻷطفال والنساء والمنظمات غير الحكومية. |
Estas publicaciones serán de suma utilidad para la interpretación y aplicación uniformes de los textos normativos de la CNUDMI. | UN | ويرى أن هذه المنشورات ستكون ذات فائدة بالغة لتشجيع التفسير والتطبيق الموحد لنصوص لجنة اﻷونسيترال. |
Se debían tener debidamente en cuenta los gastos que la imposición y aplicación de las sanciones entrañarían para las Naciones Unidas. | UN | إذ ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتكاليف اﻹنفاذ والتطبيق التي تتحملها اﻷمم المتحدة. |
La estrategia del subprograma tendrá un enfoque doble, a saber, la promoción y la aplicación. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي في استراتيجيته الى اتباع نهج ذي شقين، وهما الترويج والتطبيق. |
La estrategia del subprograma tendrá un enfoque doble, a saber, la promoción y la aplicación. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي في استراتيجيته الى اتباع نهج ذي شقين، وهما الترويج والتطبيق. |
Pese a que hemos realizado nuestros mejores esfuerzos, siguen existiendo demasiadas lagunas y demasiados problemas en materia de ejecución y aplicación. | UN | وعلى الرغم من أفضل جهودنا، لا تزال هناك الكثير من الثغرات والكثير من مشاكل التنفيذ والتطبيق. |
El ejemplo muestra que cada caso es complejo y que es poco prudente tratar de definir detalladamente las cuestiones de interpretación y aplicación en el proyecto de artículos. | UN | ويوضح المثال مدى تشعب الحالات الفردية، وعدم حكمة محاولة تعريف مسائل مثل التفسير والتطبيق بالتفصيل في مشاريع المواد. |
Se ha establecido un servicio de política de recursos humanos para mejorar la interpretación y aplicación uniforme de las normas en toda la Organización. | UN | كما أنشئت دائرة سياسات الموارد البشرية لتعزيز التفسير والتطبيق الموحدين للقواعد في المنظمة بأكملها. |
Este indicador se encuentra aún en una etapa incipiente de elaboración, normalización y aplicación. | UN | ما زال هذا المؤشر في المراحل الأولى من التطوير والتوحيد والتطبيق. |
Los derechos humanos se han vuelto de alcance y aplicación universales. | UN | وحقوق الإنسان أصبحت عالمية النطاق والتطبيق. |
El Conjunto de principios ha logrado un grado de aceptación y aplicación como guía útil para los Estados y otros actores. | UN | ونالت مجموعة المبادئ درجة من القبول والتطبيق بوصفها دليلاً مفيداً تسترشد بها الدول والجهات الفاعلة الأخرى. |
:: Velar por una interpretación y aplicación coherentes y precisas de todos los instrumentos jurídicos de la Corte por parte de todos sus órganos | UN | :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها |
Evaluaremos las normas reglamentarias de la misma, los desarrollos institucionales a que han dado lugar y la aplicación práctica de que han sido objeto. | UN | وسنقيّم القواعد التنظيمية لهذه العملية والتطورات المؤسسية التي أفضت إليها والتطبيق العملي لما استهدفته. |
El Grupo de Trabajo esperaba que en los futuros períodos de sesiones se sugerirían otros medios para la promoción y la aplicación práctica de la Declaración. | UN | وأعرب الفريق العامل عن أمله في مواصلة تقديم المقترحات بشأن سبل ووسائل الترويج والتطبيق الفعال لﻹعلان في دوراته المقبلة. |
Con todo, sigue habiendo una gran brecha entre el análisis conceptual y la aplicación práctica de la economía ambiental. | UN | ومع ذلك، فما زالت الفجوة واسعة بين التحليل النظري والتطبيق العملي لاقتصاد البيئة. |
Con todo, sigue habiendo una gran brecha entre el análisis conceptual y la aplicación práctica de la economía ambiental. | UN | ومع ذلك، فما زالت الفجوة واسعة بين التحليل النظري والتطبيق العملي لاقتصاد البيئة. |
Por tanto, como mínimo, el cumplimiento y la aplicación requieren el establecimiento de un régimen de verificación fiable. | UN | ولذا فإن الامتثال والتطبيق يقتضيان، كحد أدنى، إنشاء نظام تحقق موثوق به. |
La nueva política ha resultado mucho más fácil de comprender y aplicar. | UN | وقد ثبت أن السياسة الجديدة أسهل بكثير على الفهم والتطبيق. |
Los gobiernos y los ciudadanos también deben tener en cuenta que las situaciones de crisis como las que se han descrito trascienden los límites tradicionales de la teoría y la práctica. | UN | كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق. |
El UNICEF observó que en el ámbito de la justicia de menores seguía habiendo incoherencias entre la legislación y su aplicación práctica. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى استمرار وجود تناقضات فيما يتعلق بقضايا الأحداث بين التشريعات والتطبيق العملي. |
A tal fin, es necesario fomentar la investigación médica y formas innovadoras de tratamiento, y una aplicación flexible de las normas internacionales en materia de propiedad intelectual. | UN | وهذا يتطلب تشجيع البحوث الطبية والأشكال المبتكرة من العلاج والتطبيق المرن للقواعد الدولية التي تحمي الملكية الفكرية. |
La Asamblea General, en su resolución 41/120, declaró que las actividades de establecimiento de norma en materia de derechos humanos han de remitirse a dispositivos que, entre otras cosas, deben " tener carácter fundamental y dimanar de la dignidad y el valor inherentes a la persona humana " y " ser lo suficientemente precisos para engendrar derechos y obligaciones identificables y observables " . | UN | وأشارت الجمعية العامة في قرارها 41/120 إلى أن أنشطة تحديد المعايير في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن تتصل بمعايير تكون، في جملة أمور، " ذات طبيعة أساسية وتنبع من الكرامة الأصلية للإنسان وقدره " و " تكون دقيقة بالقدر الكافي لوضع حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق " (). |
ii) La investigación, el desarrollo y la demostración de nuevas tecnologías, financiadas con capital riesgo y otras fuentes; | UN | `2` البحث والتطوير والتطبيق المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة الممول بواسطة رأس مال المجازفة وغيرها من المصادر؛ |
Este paquete contiene elementos teóricos y de aplicación, el estudio monográfico de un caso básico y ejercicios de estimulación para los participantes. | UN | والمجموعة التدريبية تضم النظرية والتطبيق ودراسة إفرادية أساسية، فضلا عن تدريبات محاكاة يقوم بها المشاركون. |
En el mundo de hoy, apenas se invierten unos 2 dólares por persona al año en actividades de investigación, desarrollo y despliegue relativas a la energía. | UN | في عالم اليوم، يُستثمر بالكاد دولاران عن كل فرد سنوياً في أنشطة البحث والتطوير والتطبيق المتعلقة بالطاقة. |
Sudáfrica organizó un seminario sobre energía nuclear a fin de movilizar a las mujeres y apoyar su participación en las diversas esferas de la tecnología y aplicaciones nucleares y de la protección contra la radiación. | UN | ونظمت جنوب أفريقيا حلقة عمل بشأن الطاقة النووية لتعبئة النساء ودعم مشاركتهن في مختلف ميادين التكنولوجيا النووية والتطبيق النووي والحماية من الإشعاعات النووية. |
La propuesta fue bien acogida y estaría sujeta a los criterios que utilizaran los Estados para acreditar a los órganos no gubernamentales y a la aplicación sustancial del Convenio de La Haya. | UN | وحظي الاقتراح بالترحيب، رهناً بالمعايير التي ستستخدمها الدول لاعتماد الهيئات غير الحكومية والتطبيق الواقعي لاتفاقية لاهاي. |
Todo esto lleva directamente a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad y de la aplicación práctica del principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en cuyo nombre debe actuar el Consejo. | UN | ولهذا كله صلة مباشرة بتكويــن مجلــس اﻷمن والتطبيق العملي لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، التي يتصرف المجلس نيابة عنها. |
2. Queda por ver si las discusiones en curso pueden aportar una convergencia de opiniones, aunque para conseguirlo es esencial adoptar un enfoque pragmático y práctico. | UN | 2- ولا يُعرَف بعد ما إذا كان بإمكان المناقشة الجارية حالياً أن تفضي إلى تقارب في الآراء إلى حد ما. إلا أنه، في سبيل تحقيق هذا الهدف، لا بد من اتباع نهج عملي التوجه والتطبيق. |
El problema consistía en conciliar teoría y práctica. | UN | والتحدي الماثل هو كيفية التوفيق بين النظرية والتطبيق. |