"والتعاون بين جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la cooperación entre todos
        
    • y cooperación entre todos
        
    • y la cooperación entre todas
        
    • y la cooperación de todos
        
    • y la cooperación de todas
        
    • y la colaboración entre todos
        
    • y la colaboración entre todas
        
    • y cooperación entre todas
        
    • y de cooperación entre todos
        
    • y colaboración entre todos
        
    • y la cooperación entre todo
        
    Las Naciones Unidas han demostrado una vez más que su función en la promoción del diálogo y la cooperación entre todos los Estados es oportuna e importante. UN وبذلك، تثبت الأمم المتحدة مجدداً ملاءمة دورها وأهميته في تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الدول.
    En el mundo de hoy, las Naciones Unidas cumplen esa función vital fomentando el diálogo y la cooperación entre todos los pueblos y todos los Estados. UN وفي عالم اليوم، تقوم الأمم المتحدة بذلك الدور الحيوي عبر تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الشعوب وجميع الدول.
    Es indispensable el diálogo y la cooperación entre todos los interesados para asegurar la plena materialización de los beneficios de la migración a través de un enfoque integral. UN ومن هنا فإن الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة لا غنى عنهما لضمان التمتع الكامل بمزايا الهجرة من خلال نهج متكامل.
    También promueve las relaciones de amistad y cooperación entre todos los países. UN كما أنها تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول.
    En la Convención se establece un equilibrio ponderado entre diversos intereses, fomentando así las relaciones de amistad y la cooperación entre todas las naciones. UN وتحقق الاتفاقية توازنا دقيقا بين عدد من المصالح، وبذلك تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول.
    Este representante concluyó su exposición resumiendo las consecuencias políticas y pidiendo más comprensión, constancia y la cooperación de todos los interesados. UN واختتم الممثل عرضه بتناول الآثار السياسية والدعوة إلى تحسين الفهم، ومواصلة الجهود والتعاون بين جميع الأطراف المعنية.
    El participante destacó la necesidad de establecer programas adaptados a cada caso específico teniendo presentes las necesidades del país solicitante y la cooperación entre todos los participantes. UN وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية.
    :: Fomentar la coordinación y la cooperación entre todos los países del mundo para afianzar el sistema de promoción y protección de los derechos humanos. UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La paz y prosperidad a largo plazo precisarán el diálogo y la cooperación entre todos los grupos. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Asimismo destacaron que este encuentro se inscribía directamente en el marco de los principios y objetivos de la Organización de la Unidad Africana y constituía una contribución cualitativa al fomento de la unidad, la solidaridad, la buena vecindad y la cooperación entre todos los Estados africanos. UN وهم يؤكدون كذلك على أن هذه المقابلة تندرج مباشرة في سياق مبادئ وأهداف منظمة الوحدة الافريقية وتشكل إسهاما نوعيا في تعزيز الوحدة والتضامن وحسن الجوار والتعاون بين جميع الدول الافريقية.
    Este debería basarse en la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común de los Estados, y la cooperación entre todos ellos, y fomentar la observancia y el disfrute de los derechos humanos. UN وينبغي لهذا النظام الجديد أن يقوم على سيادة المساواة، وعلى التكافل والاعتماد المتبادل والمصلحة المشتركة والتعاون بين جميع الدول، وأن يكون الغرض منه تشجيع احترام حقوق الانسان والتمتع بها.
    En los principios y objetivos aprobados en la Conferencia de examen y prórroga del TNP celebrada en 1995 se afirma que se deben facilitar los controles de las exportaciones de materiales nucleares y de otras fuentes radiactivas en el marco del diálogo y la cooperación entre todos los Estados partes interesados. UN وإن المبادئ واﻷهــداف التــي اعتمدت في مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض المعاهدة وتمديدها تنص على أن الرقابة على الصــادرات النووية يجب تشجيعها في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول اﻷطراف المعنية.
    Observaron que en la situación imperante en Asia era necesario fortalecer la confianza mutua y la cooperación entre todos los Estados del continente asiático en interés de la paz, la seguridad y la estabilidad. UN ولوحظ أن الحالة الراهنة في آسيا تتطلب تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين جميع دول القارة الآسيوية في سبيل كفالة السلام والأمن والاستقرار.
    El cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere una alianza y cooperación entre todos los países del mundo. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم الشراكة والتعاون بين جميع بلدان العالم.
    Además, el concepto subraya la necesidad de respuestas multisectoriales y cooperación entre todos los interesados: el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones regionales e internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يشدد المفهوم على الحاجة إلى استجابات متعددة القطاعات والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة: الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية.
    La lucha contra el terrorismo es un proceso largo que requiere coordinación y cooperación entre todos los miembros de la comunidad internacional. UN وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Es fundamental proseguir el diálogo y la cooperación entre todas las partes interesadas, así como lograr una mayor apertura política, social y económica. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة، فضلا عن زيادة الانفتاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Los debates de esta mesa redonda podrían incluir medidas concretas para promover la coherencia y la cooperación entre todas las partes interesadas. UN 66 - يمكن أن تشمل المناقشات في اجتماع المائدة المستديرة خطوات ملموسة لتعزيز التماسك والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة.
    La tenencia ilícita de armas y, en particular, su contrabando y suministro a bandas terroristas y grupos pertenecientes a la delincuencia organizada plantean un problema de alcance mundial que requiere una respuesta coordinada y la cooperación de todos los Estados. UN فحيازة الأسلحة غير المشروعة، وخاصة تهريبها وتسليح المجموعات الإرهابية ومجموعات الجريمة المنظمة تطرح اليوم مشكلة عالمية تستدعي العمل المنسق والتعاون بين جميع الدول.
    Sabemos también que los problemas que se presentan son muy variados y que es necesaria la solidaridad y la cooperación de todas las naciones, dentro de la defensa muy esforzada que todos estamos dispuestos a hacer de nuestra propia soberanía y de nuestra propia responsabilidad. UN ونعرف أيضا أن المشاكل متنوعة، وأن التضامن والتعاون بين جميع الدول ضروري في مجال الدفاع القوي عن سيادتنا ومسؤولياتنا التي نحن على استعداد للاضطلاع بها.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia celebran esta oportunidad de contribuir al mejoramiento de la coordinación y la colaboración entre todos los protagonistas pertinentes y ayudar a identificar las lagunas que aún quedan en nuestra respuesta colectiva. UN وترحب بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا بهذه الفرصة للإسهام في تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وللمساعدة على تحديد أماكن الفجوات التي ما زالت موجودة في ردنا الجماعي.
    33. Pide al Secretario General que en la solicitud presupuestaria para 2008/2009 incluya información detallada sobre los mecanismos establecidos en la Sede y sobre el terreno para asegurar la coordinación y la colaboración entre todas las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la zona correspondiente de la misión; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمِّن في بيانه عن ميزانية الفترة 2008-2009 تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في منطقة كل بعثة؛
    Para concluir, un desastre de esta magnitud requiere coordinación y cooperación entre todas las organizaciones e instituciones interesadas. UN وأخيرا، تتطلب كارثة بهذا الحجم التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والمؤسسات المعنية.
    El Oriente Medio, que tanto ha sufrido las consecuencias de la guerra y de la violencia que duran más de medio siglo, podrá conocer una nueva era de paz, de estabilidad, de desarme, de prosperidad y de cooperación entre todos los Estados de la región, lo que favorecerá su desarrollo, su bienestar y su prosperidad. UN وبتحقيق ذلك يمكن لتباشير السلام أن تطل على منطقة عاشت على وقع الحروب والمآسي والعنف منذ ما يزيد على نصف قرن، وتدخل المنطقة عهدا جديدا يسوده اﻷمن والسلام والاستقرار ونزع السلاح والتعاون بين جميع دول المنطقة.
    Situado en el mismo centro del continente euroasiático, en el cruce entre varias civilizaciones, Kirguistán, ha asimilado diversas culturas y concepciones del mundo y se ha impregnado de ellas, por lo que reúne en la actualidad las condiciones necesarias para tender puentes de amistad y colaboración entre todos los países de la región de la Gran Ruta de la Seda. UN ولكونها في وسط القارة اﻷوروبية اﻵسيوية، وفي ملتقى عدة حضارات، استوعبت قيرغيزستان وتشربت تنوع الثقافات والعقائد، بحيث تهيأت لها في الظروف الحاضرة المقومات اللازمة لكي تصبح جسرا للصداقة والتعاون بين جميع البلدان الواقعة في منطقة طريق الحرير العظيم.
    Se reconoce también cada vez más que el compromiso político sostenido y la cooperación entre todo el personal competente, gubernamental y no gubernamental y las instituciones son factores clave en la gestión de los programas de población. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الالتزام السياسي المستمر والتعاون بين جميع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين المعنيين والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة تعد عناصر رئيسية في إدارة برامج السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more