La ampliación de su mandato le permite apoyar proyectos educacionales en todos los ámbitos de los derechos humanos, la ciudadanía y el multiculturalismo, entre ellos varios proyectos especialmente beneficiosos para la mujer. | UN | وفي إطار ولايته المعززة يقدم الصندوق الدعم للمبادرات التثقيفية في جميع جوانب حقوق الإنسان والمواطنة والتعددية الثقافية. |
Recomendación sobre la relación entre la islamofobia y el multiculturalismo | UN | توصية بشأن العلاقة بين كره الإسلام والتعددية الثقافية: |
Se consideró que el proceso era bastante dinámico, habida cuenta de la diversidad y el pluralismo cultural entre los países. | UN | ورئي أن العملية كانت دينامية بالنظر الى التنوع والتعددية الثقافية فيما بين البلدان. |
Reiteramos nuestro apoyo a la labor de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, así como nuestro llamamiento a la población local a que desarrolle una cultura de tolerancia y multiculturalismo. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ودعوتنا للسكان المحليين إلى تنمية ثقافة التسامح والتعددية الثقافية. |
La Ministra de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas tiene ahora facultades discrecionales y no delegables para tomar disposiciones alternativas relativas a la detención de una persona y el régimen que se le aplicará. | UN | وصارت حاليا لوزير الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون الشعوب الأصلية سلطة غير إجبارية وغير قابلة للتفويض لتحديد ترتيبات بديلة لاحتجاز فرد من الأفراد والشروط التي تنطبق على ذلك الفرد. |
Las enmiendas mantienen los principios de independencia editorial, transparencia financiera y pluralismo cultural. | UN | وتؤيد هذه التعديلات مبادئ الاستقلالية في التحرير، والشفافية المالية والتعددية الثقافية. |
El Viceministro de Medicina Tradicional e interculturalidad ha elaborado un registro nacional de médicos tradicionales. | UN | ووضع نائب وزير شؤون الطب الشعبي والتعددية الثقافية سجلا وطنيا للأطباء الشعبيين. |
Visión: Un mundo justo en que se respetan la dignidad humana y la diversidad cultural. | UN | الرؤية : عالم يعمه العدل وتحترم فيه كرامة الإنسان والتعددية الثقافية. |
- Se dictó una conferencia sobre mundo islámico y el multiculturalismo, en la que habló el Príncipe Al Hassan Bin Talal. | UN | :: محاضرة عن العالم الإسلامي والتعددية الثقافية تحدث فيها الأمير الحسن بن طلال؛ |
Se expresó la opinión de que tenía que reconocerse la relación entre la diversidad geográfica y el multiculturalismo. | UN | وأُعربَ عن رأي يفيد وجوب الإقرار بالعلاقة القائمة بين التنوع الجغرافي والتعددية الثقافية. |
951. La Ley sobre los Derechos Humanos, la Ciudadanía y el multiculturalismo fue promulgada en julio de 1996. | UN | 951 - وقد أُعلن في تموز/يوليه 1996 قانون حقوق الإنسان والمواطنة والتعددية الثقافية. |
Instó a los gobiernos africanos a tomar la iniciativa en la promoción y difusión de la diversidad y el multiculturalismo como parte integrante de la educación de los jóvenes en materia de derechos humanos. | UN | وحث الحكومات الأفريقية على أداء دور رائد في تعزيز ونشر التنوع والتعددية الثقافية كجزء لا يتجزأ من تعليم الشباب لحقوق الإنسان. |
Debemos avanzar con todo rigor moral en una ética de la diversidad que vaya más allá del reconocimiento del valor de la tolerancia y el multiculturalismo y nos haga luchar para aplicar los principios éticos compartidos al servicio del entendimiento mundial. | UN | إن علينا أن ندعو بكل أخلاقية إلى ثقافة تنوع تسلـِّـم بقيمة التسامح والتعددية الثقافية وتسعـى إلى تطبيق قيـم أدبيـة تخدم التفاهم بين شعوب العالم. |
Los partidos políticos emitieron comunicados conjuntos en que expresaban apoyo a los dos dirigentes y al proceso político y destacaban la importancia de la educación en la promoción de la coexistencia pacífica de las comunidades, la reconciliación y el multiculturalismo. | UN | وأصدرت الأحزاب السياسية بيانات مشتركة أعربت فيها عن تأييدها للقائدين وللعملية السياسية، وشددت فيها على أهمية التعليم لتعزيز التعايش السلمي للطائفتين والمصالحة والتعددية الثقافية. |
Así pues, la mundialización puede dar lugar también a la heterogeneidad y el pluralismo cultural. | UN | وهكذا، فبإمكان العولمة أن تفضي أيضاً إلى التمايز الثقافي والتعددية الثقافية. |
España cuenta con un pasado, un presente y, a buen seguro, un futuro marcados por la diversidad y el pluralismo cultural y religioso. | UN | وتؤمن إسبانيا بماض وحاضر بل وبمستقبل يزخر بالتنوع والتعددية الثقافية والدينية. |
Expresaron asimismo su satisfacción por las medidas adoptadas por Túnez para la enseñanza de los derechos humanos en los establecimientos escolares y la iniciación de los jóvenes en la tolerancia y el pluralismo cultural. | UN | وأعربوا أيضا عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذتها تونس ﻹدخال تدريس حقوق اﻹنسان في المدارس وتعليم الشباب التسامح والتعددية الثقافية. |
A. Políticas del Canadá en materia de inmigración y multiculturalismo | UN | ألف - سياسات كندا المتعلقة بالهجرة والتعددية الثقافية |
El Gobierno ha establecido una Dirección General de Lucha contra el Racismo, y el Ministerio de Cultura también trabaja en la eliminación de toda forma de discriminación y racismo mediante sus unidades de descolonización y multiculturalismo. | UN | وأضافت أن حكومتها أنشأت شعبة لمناهضة العنصرية وأن وزارة الثقافة تعمل أيضا على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنصرية من خلال وحدات إنهاء الاستعمار والتعددية الثقافية. |
Al llegar, cada uno de los autores solicitó un visado de protección al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas. | UN | وتقدم كل شخص من أصحاب البلاغات، لدى وصوله، بطلب إلى إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون السكان الأصليين للحصول على تأشيرة حماية. |
Uzbekistán - país de tolerancia histórica y pluralismo cultural | UN | أوزبكستان - بلد التسامح التاريخي والتعددية الثقافية |
CODENPE diseña políticas públicas para la constitución de un Estado plurinacional con las nacionalidades y pueblos, en procura de un ejercicio pleno de los derechos colectivos, en un marco de valoración de la diversidad e interculturalidad. | UN | 27 - ويتولى مجلس النهوض بالقوميات والشعوب الأصلية في إكوادور رسم السياسات العامة اللازمة لبناء دولة متعددة الأمم والقوميات والشعوب توخيا للإعمال الكامل للحقوق الجماعية في إطار يكرس قيمتي التنوع والتعددية الثقافية. |
También se informó al Comité acerca de iniciativas de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos dirigidas a combatir la difamación de las religiones y promover el respeto de los derechos culturales y la diversidad cultural. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مبادرات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان تهدف إلى مكافحة الإساءة إلى الأديان وإلى تعزيز احترام الحقوق الثقافية والتعددية الثقافية. |
Hasta la fecha, el proceso de diseño ha sido multidisciplinario, internacional y multicultural: es prioritario que la Universidad lleve a cabo un proceso continuo y aún más amplio de consultas, incluido un diálogo constante con las organizaciones que participan en el Programa de Acción para el Decenio Internacional. | UN | وقد اتسمت عملية التصميم حتى الآن بتعدد التخصصات والطابع الدولي والتعددية الثقافية: تتمثل إحدى أولويات الجامعة في تحقيق عملية تشاورية متواصلة، بل وأوسع نطاقا كذلك. ويشتمل ذلك على حوار متواصل مع المنظمات المشاركة في برنامج العمل للعقد الدولي. |
En educación, se ha iniciado un proceso de reforma educativa orientada hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, el pluralismo ideológico, las libertades fundamentales, la justicia, la paz y la interculturalidad. | UN | كما تم البدء بعملية إصلاح التعليم التي تشدد على التطوير الكامل لشخصية الفرد والتعددية الفكرية والحريات الأساسية والعدالة والسلام والتعددية الثقافية. |
El Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos (1995-2004) debería dar lugar a programas concretos de educación en materia de derechos humanos y de pluralismo cultural. | UN | ١٧٧ - وينبغي أن يترجم عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان )١٩٩٥-٢٠٠٤( الى برامج ملموسة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والتعددية الثقافية. |