"والتفهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y comprensión
        
    • y la comprensión
        
    • y el entendimiento
        
    • comprensión y
        
    • y de comprensión
        
    • y entendimiento
        
    • y una comprensión más firmes
        
    • la comprensión de
        
    • y el conocimiento
        
    • entendimiento y
        
    Espero que los Estados Miembros den muestras de máxima flexibilidad y comprensión a fin de concretar la labor de la Comisión. UN ويحدوني الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء أقصى درجة من المرونة والتفهم بغية أن تؤتي أعمال الهيئة أُكلها.
    Estamos dispuestos a examinar con otros Estados Miembros otras propuestas con un espíritu de flexibilidad máxima y comprensión. UN وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم.
    No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización mundial y de sus Estados Miembros? UN ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟
    Agradecemos profundamente el apoyo y la comprensión que los Miembros de las Naciones Unidas han demostrado al aprobar esta resolución. UN ونحن نقدر أيما تقدير الدعم والتفهم اللذين أبداهما أعضاء اﻷمم المتحدة باعتمادهم هذا القرار.
    Pedimos la simpatía, el apoyo y la comprensión de la comunidad internacional a este respecto. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يبدي التعاطـــف والدعــم والتفهم في هذا الشأن.
    Aun en pequeña escala, esa labor tangible también contribuye a asegurar el apoyo local y el entendimiento de la misión. UN ويمكن أن تساعد مثل هذه اﻷعمال الملموسة، ولو على نطاق صغير، على كفالة الدعم والتفهم المحليين للبعثة.
    El nuevo espíritu de cooperación y realismo político, comprensión y flexibilidad debe guiar a la comunidad internacional hacia la ejecución exitosa de ese plan. UN إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة.
    Puedo declarar que nuestra posición ha encontrado apoyo y comprensión entre otros países. UN وأستطيع أن أقول إن موقفنا قد حظي بالدعم والتفهم لدى بلدان أخرى.
    La secretaría también celebraba la oportunidad de entablar diálogos más frecuentes con la Junta Ejecutiva, lo cual promovería una mayor transparencia y comprensión del cometido y de las actividades del UNICEF, en particular sobre el terreno. UN وترحب اﻷمانة أيضا بإتاحة الفرصة ﻹجراء حوار مع المجلس التنفيذي على نحو أكثر تواترا، مما يؤدي إلى تعزيز زيادة الوضوح والتفهم فيما يتعلق بدور اليونيسيف وأنشطتها، ولا سيما في الميدان.
    Así es como hemos resistido, junto con la más generosa solidaridad y comprensión de miles de millones de personas. UN وهذا يبين كيف استطعنا أن نقاوم هذه الصعاب ومعنا آلاف الملايين من البشر الذين قدموا لنا أسخى قدر من التضامن والتفهم.
    La cooperación en esta esfera debe proseguir en un clima de reconocimiento y comprensión mutuos. UN وينبغي أن يستمر التعاون في هذا الميدان بروح من الاعتراف والتفهم المتبادلين.
    La aspiración de la comunidad internacional de lograr el desarme nuclear y un mundo libre de armas nucleares merece apoyo y comprensión. UN فطموح المجتمع الدولي إلى نزع السلاح النووي وإلى عالم خال من اﻷسلحة النووية يستحق التأييد والتفهم.
    El proceso de paz merece, en todas sus facetas y especialmente en estos momentos, el apoyo inequívoco y la comprensión de la comunidad internacional. UN وتستأهل عملية السلام بجميع جوانبها، خاصة في الوقت الراهن، التأييد المطلق والتفهم من جانب المجتمع الدولي.
    Se insta a la cooperación y la comprensión de todos a este respecto. UN ونحث الجميع على إبداء التعاون والتفهم في هذا المجال.
    Estas resoluciones siempre deben reflejar el espíritu de cooperación fraternal y la comprensión que prevalecen aquí en este Salón de la Asamblea General . UN فهذه القرارات يجب أن تتوخى روح التعاون والتفهم اﻷخوية التي تعم هنا في قاعة الجمعية العامة هذه.
    Otras iniciativas recientes, como el diálogo entre religiones, fomentan la tolerancia y el entendimiento mutuo. UN وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل.
    La Comisión de Identificación estaba también preparando directrices operacionales para asegurar la transparencia y el entendimiento común de su labor y de los procedimientos de identificación y apelación. UN كما أن لجنة تحديد الهوية تعد أيضا توجيهات تنفيذية لضمان الشفافية والتفهم الشامل لعملها وﻹجراءات تحديد الهوية والطعون.
    Tal conocimiento puede ayudar al funcionario a ordenar su proceder de tal suerte que refleje discreción, comprensión y tolerancia. UN ويمكن أن تساعد تلك المعلومات أي شخص على تنظيم سلوكه بحيث يتسم بالتحفظ والتفهم والتسامح.
    Sin embargo, a todos nos honra no haber cejado en el esfuerzo y haber seguido adelante en un espíritu de avenencia y de comprensión de las opiniones ajenas. UN ومع ذلك، يرجع الفضل إلينا جميعا في أننا لم نفقد حماسنا، وواصلنا العمل بروح من التوفيق والتفهم لوجهات نظر كل من الوفود اﻷخرى.
    Es indispensable que haya un compromiso constructivo, diálogo, tolerancia y entendimiento. UN إن الحاجة إلى الارتباط البنّاء والحوار والتسامح والتفهم حتمية.
    d) Una conciencia, un conocimiento y una comprensión más firmes de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo; UN (د) زيادة التوعية والمعرفة والتفهم لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية؛
    7. Utilización de la revolución tecnológica, a través de la tecnología de la imagen, el sonido, la prensa impresa y otros medios de comunicación para difundir el mensaje del diálogo y el conocimiento por todo el mundo; UN ٧ - استخدام الثورة التكنولوجية من خلال اﻹعلام المرئي والمسموع وتكنولوجيا اﻹعلام التعددي من أجل نشر رسالة الحوار والتفهم في جميع أنحاء المعمورة؛
    1. En el proceso de diálogo, entendimiento y enriquecimiento mutuos deberían participar los representantes de las civilizaciones contemporáneas; UN ١ - ينبغي أن يتاح لممثلي الحضارات المعاصرة الاشتراك في عملية الحوار، والتفهم واﻹثراء المتبادلين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more