Espero que los Estados Miembros den muestras de máxima flexibilidad y comprensión a fin de concretar la labor de la Comisión. | UN | ويحدوني الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء أقصى درجة من المرونة والتفهم بغية أن تؤتي أعمال الهيئة أُكلها. |
Estamos dispuestos a examinar con otros Estados Miembros otras propuestas con un espíritu de flexibilidad máxima y comprensión. | UN | وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم. |
No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización mundial y de sus Estados Miembros? | UN | ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟ |
Agradecemos profundamente el apoyo y la comprensión que los Miembros de las Naciones Unidas han demostrado al aprobar esta resolución. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير الدعم والتفهم اللذين أبداهما أعضاء اﻷمم المتحدة باعتمادهم هذا القرار. |
Pedimos la simpatía, el apoyo y la comprensión de la comunidad internacional a este respecto. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يبدي التعاطـــف والدعــم والتفهم في هذا الشأن. |
Aun en pequeña escala, esa labor tangible también contribuye a asegurar el apoyo local y el entendimiento de la misión. | UN | ويمكن أن تساعد مثل هذه اﻷعمال الملموسة، ولو على نطاق صغير، على كفالة الدعم والتفهم المحليين للبعثة. |
El nuevo espíritu de cooperación y realismo político, comprensión y flexibilidad debe guiar a la comunidad internacional hacia la ejecución exitosa de ese plan. | UN | إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة. |
Puedo declarar que nuestra posición ha encontrado apoyo y comprensión entre otros países. | UN | وأستطيع أن أقول إن موقفنا قد حظي بالدعم والتفهم لدى بلدان أخرى. |
La secretaría también celebraba la oportunidad de entablar diálogos más frecuentes con la Junta Ejecutiva, lo cual promovería una mayor transparencia y comprensión del cometido y de las actividades del UNICEF, en particular sobre el terreno. | UN | وترحب اﻷمانة أيضا بإتاحة الفرصة ﻹجراء حوار مع المجلس التنفيذي على نحو أكثر تواترا، مما يؤدي إلى تعزيز زيادة الوضوح والتفهم فيما يتعلق بدور اليونيسيف وأنشطتها، ولا سيما في الميدان. |
Así es como hemos resistido, junto con la más generosa solidaridad y comprensión de miles de millones de personas. | UN | وهذا يبين كيف استطعنا أن نقاوم هذه الصعاب ومعنا آلاف الملايين من البشر الذين قدموا لنا أسخى قدر من التضامن والتفهم. |
La cooperación en esta esfera debe proseguir en un clima de reconocimiento y comprensión mutuos. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون في هذا الميدان بروح من الاعتراف والتفهم المتبادلين. |
La aspiración de la comunidad internacional de lograr el desarme nuclear y un mundo libre de armas nucleares merece apoyo y comprensión. | UN | فطموح المجتمع الدولي إلى نزع السلاح النووي وإلى عالم خال من اﻷسلحة النووية يستحق التأييد والتفهم. |
El proceso de paz merece, en todas sus facetas y especialmente en estos momentos, el apoyo inequívoco y la comprensión de la comunidad internacional. | UN | وتستأهل عملية السلام بجميع جوانبها، خاصة في الوقت الراهن، التأييد المطلق والتفهم من جانب المجتمع الدولي. |
Se insta a la cooperación y la comprensión de todos a este respecto. | UN | ونحث الجميع على إبداء التعاون والتفهم في هذا المجال. |
Estas resoluciones siempre deben reflejar el espíritu de cooperación fraternal y la comprensión que prevalecen aquí en este Salón de la Asamblea General . | UN | فهذه القرارات يجب أن تتوخى روح التعاون والتفهم اﻷخوية التي تعم هنا في قاعة الجمعية العامة هذه. |
Otras iniciativas recientes, como el diálogo entre religiones, fomentan la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل. |
La Comisión de Identificación estaba también preparando directrices operacionales para asegurar la transparencia y el entendimiento común de su labor y de los procedimientos de identificación y apelación. | UN | كما أن لجنة تحديد الهوية تعد أيضا توجيهات تنفيذية لضمان الشفافية والتفهم الشامل لعملها وﻹجراءات تحديد الهوية والطعون. |
Tal conocimiento puede ayudar al funcionario a ordenar su proceder de tal suerte que refleje discreción, comprensión y tolerancia. | UN | ويمكن أن تساعد تلك المعلومات أي شخص على تنظيم سلوكه بحيث يتسم بالتحفظ والتفهم والتسامح. |
Sin embargo, a todos nos honra no haber cejado en el esfuerzo y haber seguido adelante en un espíritu de avenencia y de comprensión de las opiniones ajenas. | UN | ومع ذلك، يرجع الفضل إلينا جميعا في أننا لم نفقد حماسنا، وواصلنا العمل بروح من التوفيق والتفهم لوجهات نظر كل من الوفود اﻷخرى. |
Es indispensable que haya un compromiso constructivo, diálogo, tolerancia y entendimiento. | UN | إن الحاجة إلى الارتباط البنّاء والحوار والتسامح والتفهم حتمية. |
d) Una conciencia, un conocimiento y una comprensión más firmes de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo; | UN | (د) زيادة التوعية والمعرفة والتفهم لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية؛ |
7. Utilización de la revolución tecnológica, a través de la tecnología de la imagen, el sonido, la prensa impresa y otros medios de comunicación para difundir el mensaje del diálogo y el conocimiento por todo el mundo; | UN | ٧ - استخدام الثورة التكنولوجية من خلال اﻹعلام المرئي والمسموع وتكنولوجيا اﻹعلام التعددي من أجل نشر رسالة الحوار والتفهم في جميع أنحاء المعمورة؛ |
1. En el proceso de diálogo, entendimiento y enriquecimiento mutuos deberían participar los representantes de las civilizaciones contemporáneas; | UN | ١ - ينبغي أن يتاح لممثلي الحضارات المعاصرة الاشتراك في عملية الحوار، والتفهم واﻹثراء المتبادلين؛ |