Las consecuencias de normas ilegítimas y discriminatorias de esta índole son particularmente difíciles en asuntos de ciudadanía. | UN | والشيء الذي تكتنفه صعوبة خاصة هو نتائج مثل هذه المسنونات غير القانونية والتمييزية فيما يتعلق بمسألة الجنسية. |
El único objetivo que hemos perseguido y seguimos persiguiendo consiste en oponernos con firmeza a propuestas injustas y discriminatorias. | UN | فقد كان هدفنا الوحيد ولا يزال هو أن نعارض بحزم وثبات الاقتراحات غير المنصفة والتمييزية. |
Sin embargo, todavía no se ha determinado la comisión de prácticas ilícitas y discriminatorias en contravención de estas disposiciones, en especial en las pequeñas empresas. | UN | على أن الممارسات غير الشرعية والتمييزية الرامية إلى تفادي هذه اﻷحكام لا تزال موجودة، لا سيما في المشاريع الصغيرة. |
La credibilidad del Tratado como estructura integrada se perjudicaría con enfoques selectivos y discriminatorios. | UN | كما أن مصداقية المعاهدة كهيكل متكامل ستتضرر من جراء النُهج الانتقائية والتمييزية. |
Nos opondremos a cualquier intento de retornar a las prácticas del tratamiento selectivo y discriminatorio contra países. | UN | ونحن نعارض أي محاولة للعودة إلى المعاملة الانتقائية والتمييزية ضد البلدان. |
Como estas preferencias van erosionándose, habría que examinar en interés de los PMA otras formas posibles de aplicar a estos países un trato especial y diferenciado. | UN | وبما أن هذه الأفضليات زائلة، ينبغي البحث في سبل أخرى في المعالجة الخاصة والتمييزية تلبية لمصالح أقل البلدان نمواً. |
Lo anterior sólo acentúa y perpetúa la esencia selectiva y discriminatoria de este Tratado internacional. | UN | ويتضح مما تقدم أن الروح الانتقائية والتمييزية لهذه المعاهدة تظل بذلك مستمرة وأقوى مما كانت عليه. |
Durante decenios, la mayoría negra de la población de Sudáfrica ha vivido bajo las condiciones opresivas y discriminatorias del apartheid. | UN | إن اﻷغلبية السوداء من شعب جنوب أفريقيا ما زالت تعيش منذ عقود في ظروف الفصل العنصري القهرية والتمييزية. |
Esos grupos deben desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas y discriminatorias contra las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
Educación: analizar las formas de pensamiento y conducta estereotipadas y discriminatorias en la escuela y demás instituciones educativas. | UN | التعليم: تحليل أشكال التفكير والسلوك النمطية والتمييزية في المدارس وفي المؤسسات التعليمية الأخرى. |
El sistema judicial está condicionado todavía por leyes conservadoras y discriminatorias en las cuestiones de género, que resultan inadecuadas e insuficientes. | UN | ولا تزال القوانين المحافظة والتمييزية المتعلقة بالمرأة، وهي قوانين غير مناسبة وغير كافية، شائعة في عالم القضاء. |
Por consiguiente, el relativismo cultural se utiliza a menudo como excusa para permitir prácticas inhumanas y discriminatorias contra la mujer en la comunidad. | UN | وبالتالي، كثيراً ما تكون النسبية الثقافية ذريعة للتغاضي عن الممارسات اللاإنسانية والتمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
:: Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات. |
Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية لتعزيز حقوق النساء والفتيات وحمايتها |
Sin embargo, sigue sin convencernos la utilidad de un ejercicio delimitado por los enfoques deficientes y discriminatorios del Tratado sobre la no proliferación. | UN | إلا أننا ما زلنا غير مقتنعين بجدوى عملية تُحدها النُهج الخاطئة والتمييزية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Esa información ayudaría a combatir los actos racistas y discriminatorios contra los migrantes y serviría de arma contra la xenofobia. | UN | فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب. |
Además, este tratamiento inaceptable y discriminatorio contradice el espíritu de colaboración y asociación en el fomento del desarrollo sostenible que se halla en el centro mismo de las actividades del FMAM. | UN | وعلاوة على ذلك، تتناقض هذه المعاملة غير المقبولة والتمييزية مع روح التعاون والشراكة في تعزيز البيئة المستدامة التي تشكل محور عمليات مرفق البيئة العالمية ذاته. |
Perturbadas por el hecho de que se oculte el carácter violento y discriminatorio de la prostitución y de la trata tras términos que las achacan a la falta de entereza moral de la víctima o que la dignifican como forma de trabajo, | UN | وإذ يقلقها أن الطبيعة العنيفة والتمييزية للبغاء والاتجار بالأشخاص تطمس بمساواتها بالفشل الأخلاقي من جانب الضحية أو يرفع شأنها باعتبارها أحد أشكال العمل، |
Asimismo, es importante llevar a la práctica el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo; esta debería ser una cuestión prioritaria. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم تفعيل المعاملة الخاصة والتمييزية لصالح البلدان النامية؛ وينبغي أن يكون هذا من المسائل ذات الأولوية. |
Lo anterior sólo acentúa y perpetúa la esencia selectiva y discriminatoria de este Tratado internacional. | UN | ويتضح مما تقدم أن الروح الانتقائية والتمييزية لهذه المعاهدة تظل بذلك مستمرة وأقوى مما كانت عليه. |
Los controles discriminatorios y poco transparentes sólo pueden despertar sospechas y generar desconfianza. | UN | وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة. |
Ese trato cruel, inusual, discriminatorio y totalmente injustificable constituye un caso flagrante de tortura que debe ser denunciado con toda energía y con toda urgencia. | UN | إن تلك المعاملة القاسية غير المعتادة والتمييزية التي لا مبـرر لهـا على الإطلاق تشكل حالة صارخة من التعذيب يجب شجبها بكل قوة وبكل إلحـاح. |
Hasta la fecha nada se ha hecho para aplicar el trato especial y diferencial previsto en los diversos acuerdos de la Ronda Uruguay para los países menos adelantados. | UN | غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة. |
La ACN expresó preocupación por las políticas y las tendencias de selectividad, excepcionalismo y discriminación en relación con los regímenes de control de las exportaciones estratégicas. | UN | وأعربت هيئة القيادة الوطنية عن قلقها بشأن السياسات والاتجاهات الانتقائية والاستثنائية والتمييزية السائدة فيما يخص أنظمة مراقبة الصادرات الاستراتيجية. |
Cabe señalar además que las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel fundamental en la denuncia de prácticas racistas y discriminatorias y en la prestación de ayuda a las víctimas del racismo y la discriminación racial. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا حاسما في التنديد بالممارسات العنصرية والتمييزية وفي دعم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري. |