"والتنفيذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y operacional
        
    • y ejecutivo
        
    • y operacionales
        
    • y ejecutiva
        
    • y operativo
        
    • operacional y
        
    • y operativa
        
    • como operacional
        
    • y funcional
        
    • y ejecutivos
        
    • operacionales y
        
    • ejecutivo y
        
    • y ejecutivas
        
    • y el ejecutivo
        
    • ejecución
        
    Esos servicios incluyen lo que ahora el FNUAP denomina gastos de apoyo administrativo y operacional. UN وهذه الخدمات تشمل ما يشير إليه الصندوق اﻵن بأنه تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    Informe sobre los gastos de apoyo administrativo y operacional reembolsados al FNUAP (DP/FPA/2000/2) UN التقرير المتعلق بتكاليف الدعم الإداري والتنفيذي المسددة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Informe sobre los gastos de apoyo administrativo y operacional reembolsados al FNUAP (DP/FPA/2000/2) UN التقرير المتعلق بتكاليف الدعم الإداري والتنفيذي المسددة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Además, habrá que fortalecer las comunicaciones entre los poderes legislativo y ejecutivo del gobierno. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز روابط الاتصالات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي.
    Las ventajas de las Naciones Unidas como sitio de encuentro universal, así como sus funciones normativas y operacionales deben ponerse en claro. UN ولا بد من توضيح مزايا اﻷمم المتحدة بوصفها مكانا للاجتماعات الدولية، وكذلك دورها التطبيعي والتنفيذي.
    Por último, el apoyo logístico y operacional sería particularmente útil para la Corte. UN وأخيرا، من شأن الدعم اللوجستي والتنفيذي أن يفيد المحكمة بشكل خاص.
    Estas misiones se realizaron junto con el UNICEF para fortalecer aún más la promoción en los niveles estratégico y operacional. UN وأجريت هذه المهام باشتراك مع اليونيسيف سعيا إلى المضي في تعزيز أنشطة الدعوة على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Las recomendaciones reseñan las medidas concretas necesarias en los planos político y operacional. UN وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي.
    El Viceprimer Ministro reconoció que era necesario seguir trabajando y que el grado de cooperación que se había alcanzado a nivel político tenía que traducirse en resultados concretos a nivel técnico y operacional. UN وسلﱠم نائب رئيس الوزراء بأن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل، وأنه ينبغي تحويل مستوى التعاون الذي تحقق على الصعيد السياسي إلى نتائج ملموسة على الصعيدين التقني والتنفيذي.
    GASTOS DE APOYO ADMINISTRATIVO y operacional REEMBOLSADOS AL FNUAP UN تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي المسددة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    Estos gastos se recuperan, en alguna medida, mediante la tasa de gastos de apoyo administrativo y operacional. UN وتسترد هذه التكاليف الى حد ما على أساس معدلات الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el aumento en los gastos de apoyo administrativo y operacional reduciría la disponibilidad de recursos provenientes de la cofinanciación. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن الزيادة في الدعم اﻹداري والتنفيذي ستقلل من توفر الموارد المستخدمة في التمويل المشترك.
    Algunas delegaciones señalaron que los gastos efectivos de apoyo administrativo y operacional eran muy superiores al 7,5% que se pretendía establecer para el reembolso. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي الحقيقية تتخطى بكثير نسبة الـ 7.5 في المائة المقترحة للتسديد.
    Estaba de acuerdo con las delegaciones que habían indicado que el FNUAP debía mostrarse alerta y mantener en examen la cuestión de los gastos de apoyo administrativo y operacional. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة أن يكون الصندوق يقظا وأن يُبقي مسألة الدعم الإداري والتنفيذي قيد النظر.
    Algunas delegaciones señalaron que los gastos efectivos de apoyo administrativo y operacional eran muy superiores al 7,5% que se pretendía establecer para el reembolso. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي الحقيقية تتخطى بكثير نسبة الـ 7.5 في المائة المقترحة للتسديد.
    Estaba de acuerdo con las delegaciones que habían indicado que el FNUAP debía mostrarse alerta y mantener en examen la cuestión de los gastos de apoyo administrativo y operacional. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة أن يكون الصندوق يقظا وأن يُبقي مسألة الدعم الإداري والتنفيذي قيد النظر.
    Las disposiciones legislativas no prohíben a las mujeres votar ni presentarse como candidatas para ocupar puestos en los poderes legislativo, judicial y ejecutivo. UN إن اﻷحكام القانونية لا تحرم المرأة من الانتخاب والترشيح على الصعيد التشريعي والقضائي والتنفيذي.
    Ha habido una clara correlación entre los aspectos analíticos y operacionales de las actividades de 1996. UN واتضحت بجلاء الصلة بين الجانبين التحليلي والتنفيذي خلال تنفيذ اﻷنشطة في عام ٦٩٩١.
    La definición general es la de autoridad nacional especializada, técnica y operacionalmente responsable de la gestión de un determinado sector económico bajo la supervisión legislativa y ejecutiva de un gobierno reconocido. UN غيـــر أن التعريف العام هو: هيئة وطنية متخصصة مسؤولة تقنيــا وعمليا عن إدارة قطاع اقتصادي معين تحت اﻹشــــراف التشريعي والتنفيذي لحكومة معترف بها. برنامج اﻷغذية العالمي
    La Oficina Nacional de Fiscalización funciona actualmente como dependencia de inteligencia financiera de conformidad con su marco jurídico y operativo. UN وبالإضافة إلى ذلك يعمل مكتب المساءلة الوطنية الآن بوصفه وحدة للاستخبارات المالية استنادا إلى إطاره القانوني والتنفيذي.
    Tecnología de medios de información; coordinación de la política relativa a dichos medios; planificación logística, operacional y estratégica UN تكنولوجيا وسائط الإعلام؛ تنسيق سياسات وسائط الإعلام؛ التخطيط اللوجستي والتنفيذي والاستراتيجي
    :: Garantizar la coordinación orgánica y operativa de los Cuerpos en el desarrollo de sus funciones sobre cooperación policial internacional, seguridad ciudadana, información e investigación, policía judicial, infraestructuras y material. UN :: كفالة التنسيق العضوي والتنفيذي للأجهزة في أدائها لمهامها المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال الشرطة، وأمن المواطنين، والمعلومات والبحوث، والسياسة القضائية، والهياكل الأساسية، وتوفير المواد اللازمة.
    La Comisión opina que también en la sede deberían ser efectivas la cooperación y la coordinación y se deberían intensificar, tanto al nivel administrativo como operacional. UN وتعتقد اللجنة أن التعاون والتنسيق ينبغي أن يتسما بالفعالية وأن يتعززا أيضا على المستويين الإداري والتنفيذي في المقر.
    En la Quinta Reunión en la Cumbre se trazará el rumbo futuro de la ASEAN para intensificar la cooperación política, económica y funcional a fin de convertirse en un grupo regional más unido y dinámico. UN وسوف يحدد مؤتمر القمة الخامس اتجاه الرابطة في المستقبل نحو تكثيف التعاون السياسي والاقتصادي والتنفيذي لجعل الرابطة تجمعا اقليميا أكثر تماسكا ونشاطا.
    Las atribuciones de los órganos legislativos y ejecutivos son limitadas y se equilibran con el poder judicial como consecuencia del principio de la supremacía de la ley. UN وسلطات الجهازين التشريعي والتنفيذي هي سلطات يحد منها ويوازنها الجهاز القضائي بفضل تطبيق مبدأ سيادة القانون.
    Estas supresiones reflejan la reasignación de las funciones de la oficina para concentrarlas en los aspectos operacionales y de comercialización. UN وتعكس هذه الإلغاءات إعادة تنظيم الوظائف في المكتب بغية التركيز على الجانبين التسويقي والتنفيذي.
    Se prevé que esos programas se traduzcan en cambios de los sistemas iraquíes a nivel legislativo y ejecutivo y sobre el terreno. UN ويتوقع لهذه البرامج أن تحدث تغييرات في النظم العراقية على المستوى التشريعي والتنفيذي والميداني.
    Al insistir en la oportuna resolución de los problemas de la adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa en consideración a los plazos para la ampliación de la OTAN, nos basamos en un enfoque único a las relaciones de nuestra sociedad y nuestras autoridades legislativas y ejecutivas con la alianza. UN ومع إلحاحنا على ضرورة التوصل إلى حلول لمشاكل تعديل المعاهدة في الوقت المناسب، بالنظر إلى الجدول الزمني لتوسيع الناتو، فإننا نعتمد على وحدة مواقف شعبنا وجهازينا التشريعي والتنفيذي تجاه تقوية العلاقات المشتركة مع الحلف.
    En el contexto de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la corte debe aplicarse la lógica del principio de separación de poderes entre el poder judicial y el ejecutivo. UN إذ ينبغي تطبيق المنطق الكامن وراء مبدأ فصل السلطات بين الفرعين القضائي والتنفيذي في سياق العلاقات بين مجلس اﻷمن والمحكمة.
    El sistema de las Naciones Unidas, incluida la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), asiste al Gobierno en los planos central y operacional con actividades de coordinación y ejecución de operaciones de socorro de emergencia. UN وتساعد منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الحكومة على كلا الصعيدين المركزي والتنفيذي في تنسيق اﻹغاثة في حالة الطوارئ وفي عمليات هذه اﻹغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more