Ello obedece al laxismo y las lagunas en las leyes de inmigración. | UN | ويعزى هذا إلى التراخي والثغرات في قوانين البلد الخاصة بالهجرة. |
En el marco de ese examen, se determinarán también los principales motivos de preocupación, los obstáculos y las lagunas. | UN | وأشارت إلى أن الشواغل والمعوقات والثغرات الرئيسية يجري تحديدها أيضا في إطار ذلك الاستعراض. |
Algunos ejemplos de esas necesidades y lagunas comunicadas por las Partes son los siguientes: | UN | ومن الأمثلة على تلك الاحتياجات والثغرات التي أبلغت بها الأطراف ما يلي: |
Recomendaciones del Grupo Consultivo de Expertos sobre los obstáculos y lagunas y las necesidades conexas de financiación, tecnología y capacidad | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن القيود والثغرات وما يتصل بها من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات متعلقة بالقدرات |
A medida que se vaya ganando experiencia, irá surgiendo un panorama más claro de las ventajas y las deficiencias de la reestructuración. | UN | وقال إنه عندما يتم اكتساب الخبرة، ستظهر صورة أوضح لفوائد إعادة التشكيل والثغرات فيها. |
La coordinación intrasectorial que se ha intentado sobre el terreno con frecuencia no ha corregido todas las superposiciones y deficiencias. | UN | وفي الغالب لم يجد التنسيق داخل القطاعات الذي جرت محاولات لتطبيقه في الميدان حلا لجميع التداخلات والثغرات. |
Con todo, otras delegaciones advirtieron acerca de los riesgos que entrañaba establecer una nueva institución antes de haber determinado los problemas y carencias de los arreglos actuales. | UN | غير أن وفودا أخرى طلبت توخي الحذر من إنشاء مؤسسة جديدة قبل تحديد المشاكل والثغرات في الترتيبات القائمة. |
2. Evaluar los problemas, la duplicación, las fallas, los desequilibrios y las lagunas prioritarias. | UN | ٢ - تقييم المشاكل والازدواج ومواطن الضعف وأوجه الاختلال والثغرات في اﻷولويات. |
Al mismo tiempo, se reducirán al mínimo la confusión, los retrasos y las lagunas en la atención de los temas. | UN | وفي الوقت نفسه سيقل الى أدنى حد الخلط والتأخير والثغرات في تغطية القضايا. |
Además, aporta una herramienta fundamental para mejorar la calidad de los datos que permite comparar estadísticas simétricas y determinar las discrepancias entre los datos y las lagunas en ellos. | UN | وهي توفر، بالإضافة إلى ذلك، أداة أساسية لتحسين نوعية البيانات بتسهيل إجراء مقارنات بين الإحصاءات المثيلة بحيث يمكن تحديد التناقضات والثغرات القائمة بين البيانات بسهولة. |
Recomendaciones del Grupo Consultivo de Expertos sobre los obstáculos y lagunas y las necesidades conexas de financiación, tecnología y capacidad | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن القيود والثغرات وما يتصل بها من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات متعلقة بالقدرات |
Véase supra, " Ambigüedades y lagunas " , párrs. 55 a 57. | UN | انظر أعلاه " الغموض والثغرات " ، الفقرات ٥٥-٧٥ أعلاه. |
Así, el marco institucional tiende a ser más claro: ello permite evitar duplicaciones y lagunas. | UN | وهكذا يزداد الإطار المؤسسي وضوحا مما يسمح بتحاشي الازدواج والثغرات أو العثرات. |
● Determinar los éxitos y fracasos de diversos proyectos y medidas y las deficiencias que subsistían; | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
La mayoría de las entidades siguen utilizando instrumentos propios para evaluar los progresos y las deficiencias. | UN | وتواصل معظم الكيانات استخدام الأدوات الخاصة بكل كيان على حدة لتقييم التقدم المحرز والثغرات القائمة. |
Esas observaciones se sumaron a las anteriores deliberaciones sobre las condiciones imperantes en el plano nacional y las deficiencias de la financiación. | UN | وقد بنيت هذه الملاحظة على المناقشات التي أجريت من قبل بشأن الشروط والثغرات القائمة على المستوى الوطني في مجال التمويل. |
Síntesis de las exposiciones del grupo temático sobre las limitaciones y deficiencias, y las necesidades financieras, técnicas y de capacidad conexas | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالقيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات |
Progreso alcanzado y deficiencias encontradas en relación con los principios y normas para la protección de los niños | UN | التقدم المحرز في وضع قواعد ومعايير لحماية الأطفال والثغرات القائمة في هذا الصدد |
Era menester evaluar el progreso hecho en todo el sistema, las lagunas y deficiencias que aún quedaban y las maneras de mejorar la eficacia. | UN | ويلزم في هذا الصدد تقييم التقدم المحرز على نطاق المنظومة والثغرات والتحديات المتبقية وسُبل تحسين النتائج. |
4. Existe la necesidad de incrementar la capacidad de los agentes de evaluar sus propias necesidades y carencias. | UN | 4 - وهناك حاجة إلى بناء قدرات الجهات النشطة لتقييم احتياجاتها الخاصة والثغرات الموجودة لديها. |
Trataría de los logros conseguidos y las carencias y dificultades existentes mediante el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas. | UN | ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Auténticos mercenarios suelen apelar a estas imperfecciones y vacíos legales para evitar su calificación como tales. | UN | ويلجأ المرتزقة الحقيقيون إلى استغلال هذه النواقص والثغرات القانونية لتجنب تصنيفهم كمرتزقة. |
El Grupo Asesor está haciendo un análisis de las fuentes de financiación, las posibles fuentes que han surgido recientemente y las brechas en lo tocante a las medidas previstas en el Instrumento. | UN | ويضطلع الفريق الاستشاري بتحليل لمصادر التمويل، والمصادر البازغة المحتملة، والثغرات فيما يتعلق بتدابير الصك. |
Consideraciones financieras a la luz del ámbito de aplicación del SAICM y de las deficiencias en la capacidad necesaria para ejecutar la gestión racional de los productos químicos | UN | اعتبارات التمويل في ضوء نطاق النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والثغرات الموجودة في القدرات اللازمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية 2 |
Además, los miembros de los carteles internacionales de la droga aprovechan la situación geográfica de Belarús, las lagunas de la legislación vigente y la falta de organización de los servicios aduaneros para introducir más de la tercera parte de los estupefacientes que circulan por el territorio. | UN | وأكثر من ثلث المخدرات المتداولة في السوق يدخله إلى البلد أعضاء الكارتيل الدولي للمخدرات مستغلين موقع بيلاروس الجغرافي والثغرات القانونية في التشريعات النافذة وعدم توفر التنظيم في الدوائر الجمركية. |