"والجماعات المتطرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y grupos extremistas
        
    • y los grupos extremistas
        
    • y de los grupos extremistas
        
    • y extremistas
        
    • y grupos terroristas
        
    • y otros grupos extremistas
        
    El Relator Especial subraya que la educación, incluida la educación en derechos humanos, es una herramienta fundamental para afrontar el surgimiento de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN ويؤكد المقرر الخاص أن التعليم، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، هو أداة رئيسية في مواجهة صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة.
    Los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas plantean un desafío considerable. UN وتثير الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة تحدياً لا يستهان به.
    En la sección III se examina el racismo en Internet y la propaganda de incitación al odio difundida a través de los medios sociales por los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في استعمال شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي من جانب الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لنشر العنصرية والدعاية التي تحض على الكراهية.
    También insta a estos Estados, una vez más, a que no permitan que dichos elementos y grupos extremistas y terroristas utilicen sus territorios y exploten su legislación para obtener recursos financieros y armas, ni que lleven a cabo otras actividades que amenazan la seguridad y la integridad de los Estados. UN كما يدعو مجددا هذه الدول إلى منع استغلال هذه العناصر والجماعات المتطرفة واﻹرهابية ﻷراضيها وقوانينها للحصول على المال والسلاح، وممارسة أية نشاطات أخرى تهدد أمن وسلامة الدول.
    Abandonar esas garantías en nombre de la lucha contra el terrorismo allanará el camino a un ulterior fortalecimiento de las células terroristas y los grupos extremistas. UN والتخلي عن ضمانات حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب يخلي السبيل لموالاة تعزيز الخلايا الإرهابية والجماعات المتطرفة.
    Según las informaciones recibidas, los tribunales de la sharia y grupos extremistas, así como algunos grupos armados se oponen al despliegue de " tropas extranjeras " en Somalia. UN وتشير التقارير إلى أن المحاكم الشرعية والجماعات المتطرفة وبعض الجماعات المسلحة تعارض إيفاد " قوات أمنية " إلى الصومال.
    En sus respuestas, muchos Estados plantearon sus preocupaciones por el aumento del uso de Internet para propagar, promover y difundir ideas racistas por parte de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN 101 - وأعرب العديد من الدول في ردودها عن قلقها إزاء تزايد استخدام الإنترنت من قبل الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة للتعريف بالأفكار العنصرية ونشرها والترويج لها.
    Por otra parte, algunos partidos políticos, movimientos y grupos extremistas habían adoptado nuevas estrategias para asegurarse de ocupar un lugar en la escena política absteniéndose de propagar abiertamente ideas racistas y xenófobas. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة استراتيجيات جديدة للحصول على مكان في الساحة السياسية من خلال الامتناع عن الجهر بالدعاية للخطاب العنصري وخطاب كراهية الأجانب.
    Recuerda también que la educación en derechos humanos es una herramienta importante en la lucha contra el auge de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN ويشير أيضا إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمثل أداة رئيسية في مواجهة صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة.
    El Relator Especial quisiera destacar que los desafíos a la democracia y los derechos humanos que representan los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas son universales y que ningún país es inmune a esos fenómenos. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية التي تمثلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة هي ظواهر عالمية، وما من بلد محصن ضد هذه الظواهر.
    Alienta a los Estados a que adopten nuevas medidas orientadas a concienciar a la policía de las ideologías de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas que incitan a la discriminación racial y la xenofobia. UN كما يشجع الدول على اعتماد مزيد من التدابير لتوعية الشرطة بإيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة التي تحرض على التمييز العنصري وكره الأجانب.
    El Relator Especial recomienda que se adopten más medidas para crear conciencia entre los jóvenes acerca de los peligros de las ideologías y las actividades de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN ويوصي المقرر الخاص بزيادة تدابير التوعية في أوساط الشباب بشأن مخاطر إيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وأنشطتها.
    El Relator Especial quisiera destacar que los desafíos a la democracia y los derechos humanos que representan los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas son universales y que ningún país es inmune a esos fenómenos. UN ويودّ المقرّر الخاص التأكيد على أن التحديات التي تطرحها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة أمام إعمال حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية هي تحديات عالمية لا يأمن منها أي بلد.
    El Relator Especial recomienda que se adopten más medidas para crear conciencia entre los jóvenes acerca de los peligros de las ideologías y las actividades de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN ويوصي المقرر الخاص بزيادة التدابير الرامية إلى إذكاء وعي الشباب بالأخطار الناجمة عن الأيديولوجيات التي تعتنقها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وعن الأنشطة التي تمارسها.
    Le preocupa también la información según la cual el riesgo de que los romaníes sean víctimas de actos de violencia racista y xenófoba por parte de personas o grupos estrechamente vinculados a partidos políticos, movimientos y grupos extremistas sigue siendo elevado. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة باستمرار تعرُّض جماعة الروما بشدة للعنف العنصري والقائم على كره الأجانب من قبل أفراد أو جماعات على صلة وثيقة بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة.
    16. Expresa preocupación porque los desafíos a la democracia y los derechos humanos que representan los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas son universales y que ningún país es inmune a ellos; UN 16 - تعرب عن القلق لكون التحديات التي تطرحها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة في ميداني حقوق الإنسان والديمقراطية تعتبر تحدياتٍ عالمية ما من بلد بمنأى منها؛
    16. Expresa preocupación porque los desafíos a la democracia y los derechos humanos que representan los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas son universales y que ningún país es inmune a ellos; UN 16 - تعرب عن القلق لكون التحديات التي تطرحها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة في ميداني حقوق الإنسان والديمقراطية تعتبر تحدياتٍ عالمية ما من بلد بمنأى منها؛
    50. Mientras sigan existiendo, los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, legales o ilegales, seguirán planteando un grave problema para la democracia. UN 50- وما دامت الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة قائمة، بطريقة قانونية أو غير قانونية، فإنها ستظل تحدياً كبيراً للديمقراطية.
    La Red Siria para los Derechos Humanos no pudo documentar con detalle estos casos ya que están sometidos a la prohibición y la persecución de las fuerzas del régimen y los grupos extremistas. UN ولم تتمكن الشبكة من توثيق هذه الحالات توثيقا كاملا لأنها محظورة وملاحقة من قبل قوات النظام والجماعات المتطرفة.
    Más bien, ofrecerá un terreno propicio para los grupos terroristas y extremistas que proseguirán con sus operaciones. UN بل بالعكس، ستوفر تربة خصبة للإرهابيين والجماعات المتطرفة ليواصلوا عملياتهم.
    Además, pidió de nuevo a estos países que no permitieran que elementos y grupos terroristas utilizaran sus leyes y se beneficiaran de la presencia en su territorio para obtener dinero y armas y llevar a cabo actos que podrían perjudicar a otros países y poner en peligro su seguridad. UN كما يدعو مجددا هذه الدول الى منع استغلال هذه العناصر والجماعات المتطرفة واﻹرهابية ﻷراضيها وقوانينها للحصول على المال والسلاح، وممارسة أية نشاطات أخرى تهدد أمن وسلامة الدول.
    En las zonas sur y sudoriental, en las que los talibanes y otros grupos extremistas siguen realizando actividades militares, han tenido lugar nuevos ataques contra la policía, el Ejército Nacional del Afganistán y el personal de asistencia humanitaria. UN وقد شهدت مناطق الجنوب والجنوب الغربي، حيث تظل الطالبان والجماعات المتطرفة الأخرى نشطة عسكريا، اندلاعا مجددا للهجمات على الشرطة والجيش الوطني الأفغاني والعاملين في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more