En el informe se examina la incidencia, el tratamiento de las víctimas, los aspectos jurídicos y las buenas prácticas relativas a los métodos de trabajo. | UN | ويناقش التقرير انتشار ومعالجة الضحايا والجوانب القانونية والأمثلة الطيبة لطرائق العمل. |
El SYSCOA es un marco de referencia que abarca la teneduría de libros y los aspectos jurídicos de la contabilidad. | UN | وهذا النظام هو إطار مرجعي يشمل مسك الدفاتر والجوانب القانونية للمحاسبة. |
También se había propuesto que se examinasen el mandato del Protocolo de Montreal y los aspectos jurídicos de sus relaciones con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | واُقترح أيضاً بحث ولاية بروتوكول مونتريال والجوانب القانونية لعلاقته بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Así pues, el UNITAR organizó cursos en sistemas de computación, técnicas de negociación y aspectos jurídicos de las finanzas internacionales. | UN | ومن ثم أعد اليونيتار دورات دراسية عن نظم الحاسوب وأساليب التفاوض والجوانب القانونية للتمويل الدولي. |
Curso práctico nacional de seguimiento del UNITAR sobre negociaciones financieras y aspectos jurídicos de las empresas mixtas | UN | حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة |
Las condiciones a largo plazo y las cuestiones jurídicas aplicables a los repositorios finales tal vez no sean válidas en este caso o tengan menos repercusiones. | UN | وفي هذه الحالة قد لا تنطبق الشروط الطويلة الأمد والجوانب القانونية السارية على المستودعات النهائية، أو ربما كان تأثيرها أقل. |
Esos aspectos van desde las características de las rocas en las que se ha de asentar la obra a los aspectos jurídicos internacionales pertinentes, pasando por las diferentes alternativas en materia de proyecto, pronósticos de tráfico y aspectos económicos. | UN | وتتراوح هذه الجوانب بين خصائص الصخور التي سيقوم عليها البناء والجوانب القانونية الدولية المتصلة به مرورا ببدائله المختلفة والتنبؤات المتصلة بحركة المرور والجوانب الاقتصادية. |
El Comité ha participado también en otros temas relativos a la labor de las Naciones Unidas, como el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, la promoción de una mayor utilización de la Corte Internacional de Justicia y los aspectos jurídicos de la cooperación económica internacional y el desarrollo. | UN | لقد شاركت اللجنة في مسائل أخرى تتصل بعمل اﻷمم المتحدة، مثل عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وتعزيز الاستخدام اﻷوسع نطاقا لمحكمة العدل الدولية، والجوانب القانونية للتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |
los aspectos jurídicos sólo son una parte del problema que también tiene dimensiones políticas, prácticas y administrativas. | UN | ٩ - والجوانب القانونية ليست إلا جزءا من مشكلة لها أيضا أبعاد سياسية وعملية وإدارية. |
Además, he preparado monografías y he formulado opiniones para los jueces sobre los aspectos jurídicos de fondo y de procedimiento de las causas presentadas al Tribunal. | UN | وكتبت أيضا ورقات وآراء من أجل القضاة بشأن الجوانب اﻹجرائية والجوانب القانونية الموضوعية في الحالات المعروضة على المحكمة. |
Los expertos hicieron hincapié en que se debían examinar con mayor detenimiento las cuestiones relacionadas con los pagos electrónicos y los aspectos jurídicos del comercio electrónico. | UN | وشدد الخبراء على ضرورة إجراء المزيد من البحث بشأن المسائل المتصلة بالمدفوعات الالكترونية والجوانب القانونية للتجارة الالكترونية. |
La Dependencia de Abogados Defensores siguió encargándose de las cuestiones relativas a los abogados defensores y de los aspectos jurídicos de la Dependencia de Detención. | UN | ١٥٩ - ما زالت وحدة محاميي الدفاع تتولى مسؤولية اﻷمور المتصلة بمحاميي الدفاع والجوانب القانونية لوحدة الاحتجاز. |
Las relaciones entre la economía, las cuestiones sociales, los problemas ambientales y los aspectos jurídicos deben ponerse en primer plano para lograr el desarrollo sostenible de los océanos. | UN | وينبغي وضع العلاقة بين الاقتصاد والقضايا الاجتماعية والمشاكل البيئية والجوانب القانونية في محل الصدارة تحقيقا للتنمية المستدامة للمحيطات. |
Sus trabajos sobre las cuestiones relacionadas con la teoría del derecho internacional, la seguridad internacional, y los aspectos jurídicos de la integración económica, así como sobre otros asuntos, han contribuido de forma significativa al desarrollo de los estudios en materia de derecho internacional. | UN | وقد ساهمت أعماله في مجال المسائل المتصلة بنظرية القانون الدولي وفي الأمن الدولي والجوانب القانونية للتكامل الاقتصادي ومسائل أخرى مساهمة كبيرة في تطور فقه القانون الدولي. |
Curso práctico nacional de seguimiento del UNITAR sobre negociaciones financieras y aspectos jurídicos de las empresas mixtas | UN | حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة |
Contratos, marco normativo y aspectos jurídicos relativos al petróleo | UN | عقود النفط، الإطار المعياري والجوانب القانونية |
Además se desarrollará la capacidad nacional en materia de servicios especializados de apoyo comercial, que se centrarán en cuatro puntos principales: financiación del comercio, empaquetado de los productos de exportación, calidad de los productos de exportación y aspectos jurídicos del comercio internacional. | UN | كما أنه ستتم تنمية القدرات الوطنية في مجال الخدمات المتخصصة لدعم التجارة، مع التركيز على أربعة مجالات رئيسية هي تحويل التجارة ورزم الصادرات وجودة الصادرات والجوانب القانونية للتجارة الدولية. |
Además se desarrollará la capacidad nacional en materia de servicios especializados de apoyo comercial, que se centrarán en cuatro puntos principales, a saber, financiación del comercio, empaquetado de los productos de exportación, calidad de los productos de exportación y aspectos jurídicos del comercio internacional. | UN | كما أنه ستتم تنمية القدرات الوطنية في مجال الخدمات المتخصصة لدعم التجارة، مع التركيز على أربعة مجالات رئيسية هي تحويل التجارة ورزم الصادرات وجودة الصادرات والجوانب القانونية للتجارة الدولية. |
Además se desarrollará la capacidad nacional en materia de servicios especializados de apoyo comercial, que se centrarán en cuatro puntos principales, a saber, financiación del comercio, empaquetado de los productos de exportación, calidad de los productos de exportación y aspectos jurídicos del comercio internacional. | UN | كما أنه ستتم تنمية القدرات الوطنية في مجال الخدمات المتخصصة لدعم التجارة، مع التركيز على أربعة مجالات رئيسية هي تحويل التجارة ورزم الصادرات وجودة الصادرات والجوانب القانونية للتجارة الدولية. |
Las condiciones a largo plazo y las cuestiones jurídicas aplicables a los repositorios finales tal vez no sean válidas en este caso o tengan menos repercusiones. | UN | وفي هذه الحالة قد لا تنطبق الشروط الطويلة الأمد والجوانب القانونية السارية على المستودعات النهائية، أو ربما كان تأثيرها أقل. |
Lo que meditábamos era sobre las formas, los procedimientos y los aspectos legales del tema. ¿Qué ha ocurrido? | UN | لا، الحقيقة هي أن ما كنّا نمعن التفكير به هو الأشكال، والإجراءات، والجوانب القانونية لهذا الموضوع. ما الذي حدث؟ |