Para los adolescentes, se añaden la multa y la detención, no previéndose ya las permanencias en las escuelas. | UN | وتشمل العقوبات، بالاضافة إلى ذلك، في حالة المراهقين، الغرامة والحبس لانتفاء الحاجة إلى القضاء بالتوقف عن الدراسة. |
Sin embargo, estos derechos están limitados, tanto para los extranjeros como para los nacionales, por las normas relativas a la detención, la prisión provisional y la prisión preventiva. | UN | بيد أن هذه الحقوق تقيدها، بالنسبة لﻷجانب والمواطنين على السواء، القواعد المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي. |
A este respecto, el Congreso aprobó hace poco la Ley de la República Nº 7309 por la que se dispone la indemnización de las víctimas de la tortura y el encarcelamiento injusto. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر الكونغرس مؤخرا القانون الجمهوري رقم ٩٠٣٧ الذي يعوض ضحايا التعذيب والحبس غير القانوني. |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para poner fin a la práctica de la detención y prisión en régimen de incomunicación. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
Se imparte capacitación a los funcionarios responsables de la seguridad y la protección dentro de las cárceles a fin de garantizar la aplicación en todos los casos de la legislación en materia de detención y encarcelamiento. | UN | ويتم تدريب موظفي السجون المسؤولين عن الأمن والسلامة في السجون، وذلك بغية ضمان تنفيذ قانون الاحتجاز والحبس. |
Está facultada para dictar órdenes de detención, detención provisional, registro y reclusión por un período de hasta cuatro días, que se podrá ampliar por orden del magistrado del tribunal sumario competente. | UN | ولها إصدار أوامر القبض أو الضبط والتفتيش والحبس لمدة أربعة أيام ويكون تمديد الحبس بموجب قرار من القاضي الجزئي المختص. |
Al preparar dicho proyecto de ley se tomó en cuenta la experiencia de países extranjeros en materia de arresto y detención. | UN | ولدى إعداد مشروع القانون هذا، روعيت خبرة الدول الأجنبية في مسائل الاحتجاز والحبس. |
Señaló que la cuestión de la detención arbitraria y en régimen de incomunicación por los servicios de seguridad y el ejército no había recibido suficiente atención. | UN | ولاحظت أن قضية الاعتقال التعسفي والحبس الانفرادي على يد أجهزة الأمن والجيش لم تلق الاهتمام الكافي. |
la reclusión en régimen de aislamiento es una de las prácticas más comunes en el pabellón de condenados a muerte. | UN | 48 - والحبس الانفرادي من أكثر الممارسات شيوعا في طابور الإعدام. |
Además, están prohibidas la tortura y la detención arbitraria. | UN | وإضافة إلى هذا فإن القيام بالتعذيب والاعتقال والحبس التعسّفي هو أمر محظور. |
Entre esas medidas se incluyen la detención de un acusado, el arresto y la detención para la audiencia, la prisión preventiva por la fuerza policial y las etapas sucesivas de prisión preventiva. | UN | وتشمل هذه التدابير اعتراض المشتبه فيه، والتوقيف، والاحتجاز رهن التحقيق، والحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة، وخلال المراحل التالية ريثما تجري المحاكمة. |
F. privación de libertad, incluida la detención preventiva y la prisión posterior a la sentencia | UN | واو - الحرمان من الحرية بما في ذلك الاحتجاز رهن المحاكمة والحبس بعد المحاكمة |
F. privación de libertad, incluida la detención preventiva y la prisión posterior a la sentencia | UN | واو - الحرمان من الحرية بما في ذلك الاحتجاز رهن المحاكمة والحبس بعد المحاكمة |
Las severas condenas y el encarcelamiento aumentan su exclusión y reducen sus posibilidades de reintegrarse en la sociedad como miembros productivos. | UN | والعقوبات القاسية والحبس تزيد من إقصائهم وتحد من فرص إعادة إدماجهم كأفراد منتجين في مجتمعاتهم. |
Recurso excesivo y arbitrario a la detención y el encarcelamiento | UN | الاستخدام المفرط والتعسفي للاحتجاز والحبس |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para poner fin a la práctica de la detención y prisión en régimen de incomunicación. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
Dichos funcionarios pueden consultar y hacer copias de los registros de la prisión y de las órdenes de detención y encarcelamiento, conversar con los presos y escuchar cualquier queja que éstos deseen formular. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
Las afirmaciones de malos tratos recibidas por el ACNUDH se referían al shabeh, a golpizas, amenazas, privación del sueño y reclusión en régimen de aislamiento. | UN | وأشارت ادعاءات سوء المعاملة التي تلقتها المفوضية إلى ممارسة الشبح والضرب والتهديد والحرمان من النوم والحبس الانفرادي. |
VII Arresto y detención policial | UN | سابعا - الاعتقالات والحبس الاحتياطي لدى الشرطة |
Según esas fuentes, la reducción en el número de presos de conciencia se ve contrarrestada por un aumento de las detenciones por períodos breves o de las detenciones arbitrarias y en régimen de incomunicación. | UN | ووفقاً لهذه المصادر، تطغى على تخفيض عدد سجناء الرأي زيادة في عدد حالات الاعتقال لفترات قصيرة أو الاعتقال التعسفي والحبس الانفرادي. |
la reclusión en régimen de aislamiento utilizada en el pabellón de condenados a muerte es, por definición, de duración prolongada e indefinida y constituye, por ende, un trato o pena cruel, inhumano o degradante, o incluso tortura. | UN | والحبس الانفرادي في طابور الإعدام، تعريفا، هو حبس مطوّل ولا حدود له، ويمثل بالتالي معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة، بل تعذيبا. |
68. La prisión provisional es una medida excepcional, de privación de libertad. | UN | ٦٨- والحبس الاحتياطي هو تدبير استثنائي يحرم الشخص من حريته. |
Los Estados Unidos de América no comparten la posición del Relator Especial de que varias prácticas relacionadas con la pena de muerte, en particular la inyección letal y el régimen de aislamiento, pudieran constituir tortura. | UN | وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تتفق مع موقف المقرر الخاص بأن عددا من الممارسات المرتبطة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك الحقن بمادة فتاكة والحبس الانفرادي، قد يشكل تعذيبا. |
Mi periodismo depende de tres principios básicos: nombrar, avergonzar y encarcelar. | TED | صحافتي تتوقف على ثلاثة مبادئ أساسية: التسمية والتشهير، والحبس. |