"والحدّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reducir
        
    • y la reducción
        
    • y reducción
        
    • y evitar
        
    • y limitar
        
    • la limitación
        
    • y a la reducción
        
    • no haya
        
    • para la reducción
        
    • reducción y
        
    Es necesario también incrementar la cooperación subregional para luchar contra el tráfico de drogas y reducir el contrabando. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    Su éxito sería un nuevo paso adelante hacia la prevención de la transferencia de armas a terroristas y la reducción del sufrimiento humano causado por ese fenómeno. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    16. El empleo tiende puentes entre el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN 16 - ثم قالت إن العمل جسر بين النمو والحدّ من الفقر.
    2. En el último bienio han cobrado nuevo impulso las actividades de prevención y reducción de la apatridia. UN 2- شهد العامان المنصرمان تضاعف الجهود المبذولة من أجل منع حالات انعدام الجنسية والحدّ منها.
    El objetivo era reducir en un 50% la morbimortalidad debida al paludismo para el final de 2001, prevenir la aparición de epidemias localizadas y reducir su gravedad y, en consecuencia, el número de muertes y hospitalizaciones. UN وكان الهدف من الخطة هو تقليل الوفيات الناشئة عن الملاريا بمعدل 50 في المائة في نهاية 2001، ومنع حدوث الأوبئة محليا، والحدّ من خطورتها وبالتالي تخفيض حالات الوفاة ودخول المستشفيات.
    También es necesario invertir en tecnologías que permitan mejorar la eficiencia energética y reducir las emisiones de carbono. UN كما أن الاستثمارات ضروريةٌ في مجال التكنولوجيا لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والحدّ من انبعاثات الكربون.
    La organización también se esfuerza por fortalecer los vínculos amistosos entre la población de la región, con el fin de consolidar la amistad y la paz internacional y reducir la amenaza del terrorismo. UN يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب.
    vi) Métodos para detectar, mitigar y reducir eficazmente el riesgo de violencia contra los niños; UN `6` طرائق تكفل، على نحو فعَّال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال والتخفيف من آثارها والحدّ منها؛
    Todos los sectores deben colaborar para poner freno a los flujos ilícitos de recursos financieros y naturales y reducir la corrupción. UN ويلزم أن تعمل جميع القطاعات معاً للحدّ من التدفقات غير المشروعة للموارد المالية والطبيعية والحدّ من الفساد.
    El desarrollo industrial podría ser el principal motor del crecimiento económico, el empleo, la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. UN فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر.
    Ello requiere importantes inversiones que estimulen el crecimiento en favor de los pobres y la reducción de la pobreza. UN ويتطلـَّب ذلك استثمارات كبيرة من شأنها حفز النمو لصالح الفقراء والحدّ من الفقر.
    Mientras se aplique este mecanismo institucionalizado de restricción y distorsión, será difícil lograr la recuperación económica y la reducción de la pobreza. UN وفي ظل هذه الآلية المؤسسية المُقيِّدة والمُشوِّهة، سيظل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والحدّ من الفقر هدفاً بعيد المنال.
    Diversas evaluaciones de las pensiones sociales en África meridional también han demostrado su efecto positivo en la nutrición y la reducción de la pobreza, en particular en las familias extensas. UN كذلك فإن التقييمات المختلفة للمعاشات التقاعدية الاجتماعية في الجنوب الأفريقي أثبتت أثرها الإيجابي بالنسبة إلى جوانب التغذية والحدّ من الفقر وخاصة بين صفوف الأُسر الممتدة.
    Hoy en día el turismo puede ser determinante para la integración de la mujer y la reducción de las desigualdades sociales. UN ولها اليوم دور حاسم في إدماج المرأة والحدّ من التفاوت الاجتماعي.
    El Estado Plurinacional de Bolivia preguntó por las políticas y las medidas de integración social y reducción de la pobreza. UN وسألت بوليفيا عن السياسات والتدابير المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والحدّ من الفقر.
    Todos los proyectos de desarrollo alternativo incluyen componentes de reducción de la demanda pues engloban la prevención y reducción de la adicción al opio en programas de salud y educación así como un enfoque comunitario del tratamiento y la rehabilitación. UN وتشتمل مشاريع التنمية البديلة جميعها على عناصر لخفض الطلب على المخدّرات، حيث تُدمج الوقاية والحدّ من إدمان الأفيون في برامج الصحة والتعليم وعلى نهج مجتمعي ازاء العلاج وإعادة التأهيل.
    La prevención y reducción del uso indebido de drogas en los jóvenes es una de las cuestiones a las que deben prestar atención los países para poder obtener resultados a largo plazo en la reducción de la demanda. UN إن الوقاية من تعاطي المخدرات بين الشباب والحدّ منه من القضايا التي يتعين على البلدان التصدي لها إذا كانت تتطلع إلى تحقيق نتائج طويلة الأجل في خفض الطلب على المخدرات.
    El mejoramiento de la salud reproductiva es el principal objetivo de la estrategia en materia de salud, que procura en particular espaciar los nacimientos, reducir la mortalidad materna e infantil y evitar los abortos. UN وتحسين الصحة الإنجابية أهم أهداف الاستراتيجية الصحية الرامية، بصفة خاصة، إلى زيادة فترات المباعدة بين الولادات، وتخفيض معدل وفيات الأُمهات، والحدّ من وفيات الرُضَّع، وتجنب الإجهاض.
    Sin embargo, someter deliberadamente a ciertos reclusos a condiciones insalubres y limitar artificialmente su acceso a la atención médica como una forma de castigo o coacción para extraer confesiones equivale a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, lo que está prohibido por el artículo 7 del Pacto. UN وعلى أية حال، فإن تعريض سجناء معينين عن سابق تصور وتصميم لظروف غير صحية والحدّ بصورة مصطنعة من سبل حصولهم على الرعاية الطبية يعدّ نوعاً من أنواع العقاب أو القسر على الاعتراف يرقى إلى التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المحظورة بمقتضى المادة 7 من العهد.
    Estoy plenamente convencido de que todas las delegaciones persiguen en última instancia el mismo objetivo y apoyan un multilateralismo efectivo en el ámbito del desarme y de la limitación de los armamentos. UN وإني على قناعة راسخة بأن جميع الوفود تعمل بجهد في نهاية المطاف من أجل تحقيق الهدف نفسه، فتدعم التعدُّدية الفعَّالة في مجال نزع السلاح والحدّ من التسلُّح.
    Componente de investigación 1 - Contribución de la industria al desarrollo y a la reducción de la pobreza: UN المكوّن البحثي 1 - إسهام الصناعة في التنمية والحدّ من الفقر:
    6. El hecho de que el acuerdo START II no haya entrado en vigor, la renuencia a continuar las negociaciones del START III y la abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos son algunos de los graves reveses en la aplicación de los acuerdos de la Conferencia de 2000. UN 6- وإن عدم دخول اتفاق معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت - 2 " حيـز النفاذ، وعدم توافر الرغبة في متابعة مفاوضات " ستارت - 3 " وإلغاء معاهدة الحدّ من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي من بيـن النكسات الخطيرة التي تعرض لها تنفيذ اتفاقات مؤتمر عام 2000.
    Grupo de trabajo sobre uso de la tierra/cobertura terrestre y desarrollo agrícola para la reducción de la pobreza UN الفريق العامل المعني باستخدام الأراضي/الغطاء الأرضي والتنمية الزراعية والحدّ من الفقر
    Sin embargo, por ahora no hemos llegado a esa etapa, y en estos momentos hay que hacer todo lo posible para que avance el proceso de la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas de acuerdo con los acuerdos bilaterales ya alcanzados que recibieron el apoyo de la comunidad internacional. UN إلاّ أننا نجد في غضون ذلك أن اﻷمور لم تصل بعد إلى تلك المرحلة، وأنه من الضروري اﻵن أن نبذل قصارى جهودنا لتعزيز عملية تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها وفقا للاتفاقات الثنائية التي توصلنا إليها من قبل والتي حظيت بتأييد المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more