Se dijo que una opinión pública informada era un factor de motivación importante para crear y mantener esa determinación. | UN | وقد رئي أن توعية الرأي العام تشكل عاملا فعالا يحفز على تجلِّي هذه الإرادة والحفاظ عليها. |
G. El derecho de las minorías a establecer y mantener sus propias asociaciones | UN | حق اﻷقليات فــي إنشاء الجمعيات الخاصة بهم والحفاظ عليها |
La dinámica de la población es también motivo de preocupación por lo que se refiere a la protección y preservación del medio ambiente. | UN | وترتبط الديناميات السكانية أيضا بالاهتمام بحماية البيئة والحفاظ عليها. |
Protección y preservación del medio marino contra las actividades que se realicen en la Zona | UN | حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها من اﻷنشطــة في المنطقة |
No se les dio una ayuda que les permitiera afirmar su cultura, revivir y preservar sus tradiciones o lograr algún progreso económico. | UN | ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي. |
Por este motivo, el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pide a la UNESCO que tome todas las medidas a su alcance para asegurar su protección y conservación. (Firmado) Muhamed SACIRBEY | UN | وإذ تضع حكومة البوسنة والهرسك هذه الحقائق في الاعتبار، فإنها تطلب من اليونسكو أن تتخذ جميع التدابير التي تقع في نطاق اختصاصها لكفالة حماية هذه البقايا والحفاظ عليها. |
iv) Contribuir al desarrollo y mantenimiento de un entorno favorable. | UN | `٤` اﻹسهام في تهيئة بيئة مؤاتية داعمة والحفاظ عليها. |
En su lugar, se crea la imagen de una isla empobrecida a fin de desarrollar y mantener una mentalidad de dependencia. | UN | وبدلا مــن ذلــك، خلقت صورة عن جزيرة فقيرة بغية تطوير عقلية الاعتماد على الغير والحفاظ عليها. |
Esa confianza sólo se puede fortalecer y mantener si tales instituciones prestan servicios fiables y de calidad. | UN | ولا يتسنى تعزيز الثقة والحفاظ عليها إلا اذا كانت المؤسسات المالية تؤدي خدمات يُعتمد عليها وذات نوعية جيدة. |
En primer lugar, es caro obtener y mantener la certificación. | UN | أولاً، إن عملية الحصول على إصدار الشهادات والحفاظ عليها عملية باهظة التكلفة. |
Renovemos nuestra determinación de defender y mantener este ancla de esperanza y fe. | UN | فلنجدد عزمنا على حماية مرساة اﻷمل واﻹيمان هذه والحفاظ عليها. |
También nos proponemos colaborar en la investigación científica y en la protección y preservación del ambiente marino. | UN | وننوي أيضا التعاون في البحوث العلمية وفي حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Esperamos que en todo resultado definitivo que se alcance tengan cabida como corresponde las cuestiones relacionadas con la protección y preservación del medio marino. | UN | ونأمل أن تغطي النتائج النهائية، أيا كانت، تغطية وافية بالغرض المسائل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
En materia de uso, acceso y preservación de los recursos hídricos, somos un país con grandes avances sociales y grandes deudas ambientales. | UN | وفيما يتصل باستخدام الموارد المائية والوصول إليها والحفاظ عليها فإننا بلد ذو منجزات اجتماعية كبيرة ودين بيئي كبير. |
La finalidad del control de la escena del crimen es recoger y preservar pruebas con el propósito general de esclarecer el caso. | UN | فالهدف من إدارة مسرح الجريمة هو جمع الأدلة والحفاظ عليها سعيا إلى الغرض النهائي وهو الكشف عن أسرار الجريمة. |
Entre sus nuevos retos está el asumir mayor responsabilidad por la defensa y conservación de los bienes globales. | UN | والتحديات الجديدة تشمل الاضطلاع بمسؤولية عن حماية ذخائر العالم والحفاظ عليها. |
iv) Contribuir al desarrollo y mantenimiento de un entorno favorable. | UN | `٤` تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية داعمة والحفاظ عليها. |
Israel siempre se ha propuesto respetar y conservar los lugares de Jerusalén que tantos consideran sagrados. | UN | وقد سعت اسرائيل على الدوام الى احترام المواقع المقدسة لدى الكثيرين في القدس والحفاظ عليها. |
Las oportunidades de la mujer también son diferentes y desiguales en lo relativo a la protección, la promoción y el mantenimiento de la salud. | UN | وتختلف وتتفاوت أيضا الفرص المتاحة لحماية صحة المرأة وتعزيزها والحفاظ عليها. |
Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. | UN | وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Tenemos el derecho fundamental y colectivo a proteger, preservar y fortalecer nuestros propios idiomas, culturas e identidades. | UN | فإن لنا حقوقا أساسية وجماعية في حماية لغاتنا وثقافاتنا وهوياتنا والحفاظ عليها وتعزيزها. |
Consideró que la conservación de los recursos vivos del mar era un elemento en la protección y la conservación del medio ambiente marino. | UN | واعتبرت المحكمة أن الحفاظ على موارد البحار الحية هو عنصر من عناصر حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
La exclusión y el multiculturalismo daban lugar a la creación y al mantenimiento de comunidades étnicas. | UN | ويؤدي كل من الاستبعاد وتعددية الثقافات الى نشأة المجتمعات اﻹثنية والحفاظ عليها. |
Por tanto, deseo realizar unas breves reflexiones sobre el fomento y la preservación de esos valores olímpicos. | UN | ولذلك، أود أن أطرح على الجمعية بعض أفكار موجزة عن تعزيز هذه القيم اﻷولمبية والحفاظ عليها. |
Desde luego, es necesario elaborar, distribuir, mantener y ampliar en todo el mundo tecnologías favorables al medio ambiente. | UN | ويتعين، بطبيعة الحال، وضع تكنولوجيات ملائمة للبيئة ونشرها والحفاظ عليها وتوسيعها في جميع أنحاء العالم. |
:: Promover la conservación y utilización sostenibles de los recursos vivos de alta mar | UN | :: تعزيز الاستغلال المستدام للموارد الحية لأعالي البحار والحفاظ عليها |