Lista de organizaciones y gobiernos que han proporcionado la información solicitada para elaborar el presente informe | UN | قائمة بالمنظمات والحكومات التي استجابت لطلب مدخلات لهذا التقرير |
LISTA DE ORGANIZACIONES y gobiernos que HAN PROPORCIONADO LA | UN | قائمة بالمنظمات والحكومات التي استجابت لطلب |
Asimismo, quiero agradecer a todas las organizaciones y gobiernos que han respondido y han ofrecido al pueblo de Yemen su apoyo y su solidaridad en esta odisea. | UN | كما أتقدم بالشكر لتلك المنظمات والحكومات التي استجابت بتقديم الدعم والتضامن مع الشعب اليمني في محنته. |
El Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento actúa cada vez más como enlace entre los organismos oficiales y los gobiernos que necesitan asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية. |
Es algo en que todos obtienen beneficios, y los gobiernos que albergan las mejores intenciones para sus pueblos saben que es así. | UN | فهذه مسألــة الربــح فيها مؤكد، والحكومات التي تكن تقديرا عاليا لمصالح شعوبها تعرف ذلك. |
Damos las gracias a la comunidad internacional, a las organizaciones y a los gobiernos que respaldan el proceso de desarrollo de nuestro país. | UN | ونشكر المجتمع الدولي والمنظمات والحكومات التي تدعم عملية التنمية في بلدنا. |
Organizaciones y gobiernos que han respondido a la petición de aportaciones a este informe | UN | المنظمات والحكومات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير |
Lista de órganos, organizaciones y gobiernos que han respondido a la petición de aportaciones al presente informe | UN | قائمة بالهيئات والمنظمات والحكومات التي ردت على الطلب المتعلق بتقديم مدخلات لهذا التقرير |
Esos desastres naturales deberían ser suficientes para aguijonear la conciencia de los pueblos y gobiernos que valoran y respetan la vida humana y el sufrimiento de personas inocentes. | UN | وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء. |
Además, siempre respetará y valorará a los países y gobiernos que respaldan su proceso político y participan en la reconstrucción. | UN | كما ينظر شعبنا باحترام وتقدير للدول والحكومات التي تدعم العملية السياسية وتساهم في عملية إعادة البناء. |
La transición a la democracia es parte del nuevo orden internacional y el sistema de las Naciones Unidas debe responder a las aspiraciones manifiestas de los pueblos y gobiernos que a través de esta aspiración estamos dispuestos a contribuir a la paz mundial. | UN | إن التحول إلى الديمقراطية جزء من النظام الدولي الجديد، ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتجاوب مع التطلعات الواضحة للشعوب والحكومات التي تدفعها لﻹسهام في السلم العالمي. |
El agradecimiento que expreso a todos los miembros y, por intermedio de ellos, a los pueblos y gobiernos que representan no llega a expresar cabalmente mi profunda gratitud. | UN | وآيات الشكر التي أتوجه بها إلى اﻷعضاء كافة، ومن خلالهم إلى الشعوب والحكومات التي يمثلونها، لا يمكن أن تعبر تمام التعبير عما أشعر به من امتنان قلبي. |
Sin embargo, también es evidente que muchos de los pueblos y gobiernos que conforman las Naciones Unidas de hoy se debaten en la más retadora contradicción: los ricos son cada vez más ricos y los pobres son cada vez más pobres. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن كثيرا من الشعوب والحكومات التي تتألف منها اﻷمم المتحدة اليوم تصارع تناقضــا بالغ التحدي: فاﻷغنياء يزدادون غنى، والفقراء يزدادون فقــرا. |
Al mismo tiempo, quiero expresar la gratitud de mi Gobierno a los organismos, las personas y los gobiernos que con tanta prontitud han respondido proveyendo asistencia. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتنان حكومة بلدي للوكالات واﻷشخاص والحكومات التي استجابت مبدية استعدادها لتقديم المساعدة. |
La cooperación entre la Junta y los gobiernos que constituyen el Grupo Pompidou facilitó la aplicación en Europa de las disposiciones sobre fiscalización del Convenio de 1971 sobre Sustancias Sicotrópicas. | UN | وقد أدى التعاون بين هيئة المراقبة والحكومات التي تشكِّل فريق بومبيدو إلى تسهيل تنفيذ البلدان الأوروبية للأحكام المتعلقة بالرقابة من اتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971. |
Está claro que las empresas farmacéuticas y los gobiernos que las apoyan pueden hacer mucho más para reducir el costo de las medicinas antirretrovirales. | UN | يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات. |
Es necesario fortalecer más la arquitectura de seguridad africana, en cooperación con la Unión Africana, las organizaciones subregionales africanas, las Naciones Unidas, la Unión Europea y los gobiernos que actúan bilateralmente. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز الهيكل الأمني الأفريقي بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والحكومات التي تتصرف على نحو ثنائي. |
Los delegados ante las Naciones Unidas y los gobiernos que representan tienen que tomar una decisión. ¿Aceptarán esta farsa? | UN | إن أمام المندوبين لدى الأمم المتحدة والحكومات التي يمثلونها قرارا يتعين عليهم اتخاذه. |
Desempeña funciones de enlace con las organizaciones de las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones intergubernamentales y los gobiernos que prestan asistencia técnica a la región; | UN | يبقي على الاتصال مع هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والحكومات التي تقدم المساعدة التقنية للمنطقة؛ |
Se envían mensajes a los organismos y departamentos de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales y a los gobiernos que tienen vínculos especiales con el país de que se trata, solicitándoles sugerencias y aportes. | UN | وترسل رسائل إلى وكالات اﻷمم المتحدة وإداراتها والمنظمات غير الحكومية والحكومات التي لها صلات خاصة مع البلد المعني، تطلب فيها اقترحاتها ومدخلاتها. |
Sin embargo, nadie puede cuestionar de manera creíble la importancia de los temas de la agenda de la Conferencia de Desarme ya que son los asuntos que preocupan a nuestros ciudadanos y a los gobiernos que los representan. | UN | ومع ذلك، لا أحد يمكن أن يشكك بمصداقيته في أهمية البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لأنها هي المواضيع التي تشغل بال شعوبنا والحكومات التي تمثلها. |
Por último, el Grupo expresa su agradecimiento a los representantes de los Estados y de los gobiernos que siempre han mostrado su adhesión a esta perspectiva y que han apoyado a los miembros del Grupo en el desempeño de su labor. | UN | وأخيراً يشكر الفريق ممثلي الدول والحكومات التي عملت باستمرار في ذلك الاتجاه والتي دعمت أعضاء الفريق في أنشطته. |