"والخبرات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y experiencias en
        
    • y experiencia en
        
    • y conocimientos especializados en
        
    • y de experiencias en
        
    • y experiencias sobre
        
    • y especialistas en
        
    • y la experiencia en
        
    • y conocimientos técnicos en
        
    • y experiencias a
        
    • y conocimientos en
        
    • y experiencia sobre
        
    • y los conocimientos especializados en
        
    • y experiencias de
        
    • y experiencias al
        
    • y la experiencia de
        
    En relación con ello, el Departamento se desempeñará como un repositorio de información y experiencias en estas esferas para facilitar el intercambio de conocimientos, metodologías e ideas. UN وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار.
    En relación con ello, el Departamento se desempeñará como un repositorio de información y experiencias en estas esferas para facilitar el intercambio de conocimientos, metodologías e ideas. UN وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار.
    El objetivo de esas reuniones es constituir un foro para el intercambio de conocimientos y experiencias en materia de desarrollo rural y erradicación de la pobreza. UN والهدف من هذين الاجتماعين هو تشكيل منتدى من أجل تبادل المعارف والخبرات في مجال التنمية الريفية والقضاء على الفقر.
    Concordamos en cooperar estrechamente e intercambiar conocimientos y experiencia en el área de la reforma del sistema de seguridad social. UN ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي.
    En lo relativo a las reparaciones, el taller recomendó reunir e intercambiar mejores prácticas y conocimientos especializados en esta esfera. UN 70 - وفي ما يتعلق بالتعويضات، أوصت حلقة العمل بجمع أفضل الممارسات والخبرات في هذا الميدان وتبادلها.
    v) Intercambiar información y experiencias en la aplicación del Acuerdo; UN `5 ' تبادل المعلومات والخبرات في مجال تنفيذ الاتفاق.
    :: Congregar a auditores internos de todos los países con miras a compartir información y experiencias en materia de auditoría interna y promover la educación en esa esfera. UN :: عقد لقاءات تجمع بين مراجعي الحسابات الداخليين في جميع البلدان لتبادل المعلومات والخبرات في مجال المراجعة الداخلية للحسابات وتشجيع التثقيف في هذا المجال
    Promover el intercambio de las prácticas óptimas y experiencias en esta esfera entre los países en desarrollo. UN :: تعزيز تقاسم أفضل الممارسات والخبرات في هذا المجال فيما بين البلدان النامية.
    :: Intercambio de información permanente sobre avances y experiencias en materia de seguridad a fin que la zona fronteriza sea un área segura y de oportunidades de desarrollo. UN تبادل المعلومات دائما حول التقدم المحرز والخبرات في مجال الأمن، لكي يسود الأمن المنطقة الحدودية وتتاح فيها فرص التنمية.
    Sin embargo, la Conferencia estimó oportuno iniciar una primera serie de intercambios de opiniones y experiencias en esas esferas durante su segundo período de sesiones. UN بيد أن المؤتمر رأى أن من المناسب بدء جولة أولية لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات أثناء دورته الثانية.
    Tales medidas deberían incluir el intercambio de información, conocimientos y experiencias en lo que respecta a la prevención y represión de la corrupción. UN وينبغي لأي جهد من هذا القبيل أن يشمل تبادل المعلومات والمعارف والخبرات في مجال استحداث تدابير منع الفساد وقمعه.
    Además, los ministros intercambiaron información sobre evaluaciones y experiencias en la elaboración de leyes relativas al control de las armas pequeñas y la asistencia a las víctimas. UN وتبادلت الوزارات، أيضا، معلومات عن التقييمات والخبرات في سن التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة ومساعدة الضحايا.
    Sin embargo, la Conferencia estimó oportuno iniciar una primera serie de intercambio de opiniones y experiencia en esas esferas durante su segundo período de sesiones. UN بيد أن المؤتمر رأى أن من المناسب بدء جولة أولية لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات أثناء الدورة الثانية.
    Nuestro país continuará aportando su capital humano y experiencia en colaboración con numerosos países del continente, como lo ha hecho hasta ahora. UN وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة.
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de la experiencia en derecho penal, que estaba en consonancia con el carácter de la corte, y algunas de ellas sugirieron que cada magistrado debía tener conocimientos y experiencia en derecho penal. UN وشددت وفود أخرى على أهمية توافر الخبرة العملية في مجال القانون الجنائي، وهو ما يتمشى مع طابع المحكمة، واعتبر بعضها أنه ينبغي أن تتوافر في كل قاض المؤهلات والخبرات في مجـال القانون الجنائي.
    A nuestro juicio, el desarrollo de una amplia gama de capacidades y conocimientos especializados en el campo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo es una condición previa esencial para cualquier intento de poner en funcionamiento el SIDSTAP. UN ونرى أن وضع دليل شامل للقدرات والخبرات في مجال التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية شرط ضروري لا غنى عنه في أية محاولة ترمي الى جعل برنامج تاب جاهز للعمل.
    iii) Examinar la posibilidad de incrementar la cooperación, comprendido el intercambio de información y de experiencias en materia de ciencia y tecnología, entre agrupaciones y organizaciones intergubernamentales de las diferentes regiones; UN `٣` أن تبحث إمكانية تعزيز التعاون فيما بين التجمعات أو المنظمات الحكومية الدولية في مختلف اﻷقاليم، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    La Unidad promueve también el intercambio de información y experiencias sobre desarrollo democrático entre los Estados miembros. UN وتشجع الوحدة أيضا تبادل المعلومات والخبرات في مجال التطوير الديمقراطي فيما بين الدول اﻷعضاء.
    De conformidad con la práctica establecida, la delegación de Finlandia contaría con representantes de varios ministerios y especialistas en materia de prevención del delito y justicia penal y sus miembros participarían activamente en la labor del Congreso. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي في وفد فنلندا سوف تتمثل طائفة واسعة من الوزارات والخبرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسوف يشارك أعضاء الوفد بنشاط في أعمال المؤتمر.
    El aumento de la capacidad y la experiencia en Bhután posibilitarán el establecimiento gradual de programas de defensa de los derechos de la mujer y de sensibilización dirigidos a tal objetivo. UN فزيادة القدرة والخبرات في بوتان سوف تمكن من زيادة برامج الدعوة والتوعية لتحقيق هذه الغاية.
    Son evidentes los beneficios que se derivan de establecer un fondo común de experiencias y conocimientos técnicos en materia de ordenación de los recursos de agua dulce. UN ١٩ - إن الفوائد التي يمكن أن تنجم عن تجميع التجارب والخبرات في مجال إدارة موارد المياه العذبة تبدو واضحة للعيان.
    A la vez, Dinamarca aporta ideas y experiencias a las deliberaciones que se celebran en esos foros. UN وفي الوقت ذاته تساهم الدانمرك بالأفكار والخبرات في المناقشات التي تجري في تلك المحافل.
    La puesta en común de tecnología, información y conocimientos en este terreno permitiría que los Estados redujeran considerablemente el sufrimiento humano. UN وينبغي للدول أن تقلّل بشكل كبير من المعاناة البشرية وذلك بتقاسم التكنولوجيا والمعلومات والخبرات في ذلك المجال.
    En la mayoría de las recomendaciones se insistía en la necesidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas promoviera activamente el intercambio de información y experiencia sobre las cuestiones mencionadas, prestando especial atención a la cooperación Sur-Sur. UN وأكدت معظم التوصيات على ضرورة قيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بدور فعلي في تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في المجالات اﻵنفة الذكر، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Reconociendo además la necesidad de difundir los conocimientos derivados de las investigaciones y compartir las tecnologías y los conocimientos especializados en la esfera de la biotecnología, en particular en las esferas de la agricultura, la industria farmacéutica y la salud, que podrían beneficiar a la humanidad, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى نشر المعارف البحثية وتبادل التكنولوجيات والخبرات في ميدان التكنولوجيا اﻷحيائية، وبخاصة في مجالات الزراعة والمستحضرات الصيدلانية والرعاية الصحية، التي يمكن أن تفيد البشرية،
    Se fomentará el intercambio de datos y experiencias de interés común en los planos regional e interregional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Es significativo que el principio de no discriminación como principio básico de los derechos humanos promueve el desglose de la incidencia por sexo, grupos nacionales, étnicos y raciales y demás y fomenta la utilización de una gama más amplia de puntos de vista y experiencias al hacer la evaluación. UN ومما يُلفت الانتباه، أن مبدأ عدم التمييز، بوصفه أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، يشجع بيان توزيع الآثار بين الذكور والإناث، ومختلف الجماعات القومية والإثنية والعرقية إلى غير ذلك، بما يعزز مشاركة مجموعة أوسع من الآراء والخبرات في إطار أي تقييم يجرى.
    i) Los conocimientos y la experiencia de la mujer en la ordenación y conservación de los recursos naturales para su inclusión en las bases de datos y los sistemas de información en la esfera del desarrollo sostenible; UN ' ١ ' معرفة المرأة وخبرتها بإدارة الموارد الطبيعية وحفظها ﻹدماج تلك المعرفة والخبرات في قواعد البيانات ونظم المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more