Dime, quita eso de allí dime cómo entrar y salir de este sitio... | Open Subtitles | أرني أبعد هذه الأشياء أرني كيفية الدخول والخروج من هذا المكان |
Así que, en pocas palabras, el Stargate es la única manera de entrar y salir. | Open Subtitles | لذا علي اقل الحدود. بوابة ستارجيت هي الطريقة الوحيدة للدخول والخروج من هنا |
Los mercados electrónicos también se caracterizan por los altos niveles de entrada y salida. | UN | كما أن من خصائص الأسواق الإلكترونية ارتفاع مستويات الدخول إليها والخروج منها. |
Entrada y movimientos en el país anfitrión y salida de él | UN | دخول البلد المضيف والخروج منه والانتقال في داخله |
y material conexo objeto de tráfico ilícito, en puntos habituales y no habituales de entrada y de salida. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة المتجر بها بصورة غير مشروعة وكشفها عند نقاط الدخول والخروج التقليدية وغير التقليدية. |
Las entradas y salidas de Gaza, que están alejadas geográficamente de la Ribera Occidental, y las entradas y salidas de Jerusalén oriental, con sus requisitos especiales de residencia, tienen un carácter algo especial. | UN | ومما يتسم بملامح خاصة معينة الوصول إلى غزة والخروج منها، وهي منفصلة جغرافيا عن الضفة الغربية، والدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، بما تختص به من شروط اﻹقامة. |
Contrario a su punto de vista esto no es el Ritz-Carlton donde puede entrar y salir a su antojo. | Open Subtitles | على عكس وجهة نظرك المضللة هذا ليس فندق ريتز كارلتون حيث يمكنك الدخول والخروج بحسب مشيئتك |
Digamos que encuentro los códigos... y que usted logra entrar y salir de la bóveda. | Open Subtitles | بفرض أني وجدت الشفرات وأمكنك الدخول والخروج من الخزينة دون انت يراك أحد |
como demonios planeas entrar y salir de un bar de deportes sin ver los resultados? | Open Subtitles | كيف تخطط الى الدخول والخروج من حانة رياضية من دون أن ترى النتيجة؟ |
Pero tiene antecedentes de entrar y salir de asilos toda su vida. | Open Subtitles | لكنه له تاريخ من الدخول والخروج من المستشفيات طوال عمره |
- Demasiadas variables. Tenemos una forma de entrar y salir de la cámara. | Open Subtitles | هناك الكثير من المتغيرات، فلدينا طريق للدخول إلى الخزنة والخروج منها |
Algunos casos de personas a quienes se les ha negado el derecho de entrada y salida de su propio país | UN | بعض الحالات ﻷشخاص حرموا من حقهم في الدخول إلى بلدهم والخروج منه |
Medidas para reforzar el control de la inscripción familiar a nivel local y las actividades de entrada y salida en las fronteras | UN | تدابير لتعزيز الرقابة على تسجيل اﻷسر المعيشية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الدخول والخروج عند بوابات الحدود |
Se prima la liquidez y la rápida entrada y salida en los mercados financieros en busca de ganancias rápidas. | UN | وأولي تفضيل خاص للسيولة ولسرعة دخول الأسواق المالية والخروج منها سعيا لتحقيق مكاسب سريعة. |
En este contexto, adquiere especial importancia el control eficaz de las aduanas en los puntos de entrada y salida de los países. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
En este contexto, adquiere especial importancia el control eficaz de las aduanas en los puntos de entrada y salida de los países. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Por ello las personas que llegan a Andorra han pasado primero por los controles de entrada y de salida de nuestros países vecinos. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين. |
La Dirección Nacional de Migración y Naturalización mantiene oficinas ubicadas en varios sitios del país con el fin de supervisar las entradas y salidas que se realizan a través de los diferentes medios de transporte. | UN | للإدارة الوطنية للهجرة والتجنيس مكاتب في مختلف ربوع البلد لمراقبة عمليات الدخول والخروج التي تتم عبر جميع وسائط النقل. |
Más aun, la policía impidió el acceso al campamento y la salida de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، منعت الشرطة الدخول الى المخيم والخروج منه. |
Nuestra dificultad para concebir y aplicar estrategias de salida y de transición tiene causas profundas. | UN | تعزى الصعوبة التي نواجهها في وضع استراتيجيات الانتقال والخروج وتنفيذها إلى أسباب جذرية. |
También estaba prohibido entrar a una aldea o a un campamento o salir de ellos. | UN | وكذلك منع الخروج من القرية أو الدخول إليها، والدخول إلى المخيمات والخروج منها كذلك. |
También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. | UN | ويتعين أن ينص الاتفاق أيضا على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض. |
Ha aumentado el bandidaje e impera la anarquía. | UN | فقد ازدادت أعمال اللصوصية والخروج على القانون. |
Escucha, si hay algo que una experta en usar los dedos sabe hacer es moverlos dentro y fuera. | Open Subtitles | أنظري، إن كان هنالك شيئًا واحدًا سلة أصابع قديمة تعرف كيف تفعلها، وهو الدّخول والخروج. |
Creo que eso resultaría muy provechoso para solucionar los problemas y elaborar un buen informe al final. | UN | أعتقد أن ذلك سيكون مؤاتيا من حيث بحث القضايا بعناية والخروج بتقرير جيد في نهاية المطاف. |
Entonces, ¿qué tal si nos enfocamos en la red y salimos de esta pocilga? | Open Subtitles | لذلك، اه، كيف حول ونحن نركز على الشبكة والخروج من هذا خنزير؟ |
Así que, día tras día, acaban entrando y saliendo de un abismo de tinieblas. | TED | لذلك، يومًا بعد يوم، ينتهي بكم الأمر بالدخول والخروج في هوة الظلام. |
Se precisa una estrategia mundial para reducir el número de desastres y formular una política de prevención. | UN | وأعلن أن الأمر بحاجة إلى إستراتيجية عالمية لتقليل أعداد الكوارث والخروج بسياسة للوقاية منها. |
Ley Nº 89/1960, relativa a la entrada de extranjeros en territorio de la República Árabe Unida y su salida del mismo; | UN | قانون رقم 89 لسنة 1960 في شأن دخول الأجانب لأراضي الجمهورية العربية المتحدة والخروج منها. |