"والدروس المستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la experiencia adquirida
        
    • y las lecciones aprendidas
        
    • y lecciones aprendidas
        
    • y las enseñanzas extraídas
        
    • y experiencias adquiridas
        
    • y experiencia adquirida
        
    • y enseñanzas extraídas
        
    • y las experiencias adquiridas
        
    • y enseñanzas adquiridas
        
    • y las lecciones extraídas
        
    • y enseñanzas obtenidas
        
    • y las enseñanzas obtenidas
        
    • y de la experiencia adquirida
        
    • y lecciones extraídas
        
    • y las enseñanzas aprendidas
        
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida mediante la iniciativa serán divulgados en 2003. UN وسوف تكون نتائج هذه المبادرة والدروس المستفادة منها متاحة في سنة 2003.
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. UN وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل.
    En la preparación del curso práctico, se tratarán de cotejar las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. UN وعند التحضير لعقد حلقة العمل ستبذل جهود لمقارنة أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Son una forma de identificar prácticas óptimas y lecciones aprendidas, y de determinar los obstáculos que siguen existiendo en dicho proceso. UN فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    El Fondo documenta su labor y difunde ampliamente las mejores prácticas y experiencias adquiridas, con el fin de fortalecer la eficacia y eficiencia de las actividades de desarrollo. UN ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية.
    Sinopsis de la operación y experiencia adquirida UN الاستعراض العام للعمليات والدروس المستفادة
    Evaluación y enseñanzas extraídas: productos básicos UN التقييم والدروس المستفادة: السلع الأساسية
    En las evaluaciones deberían señalarse las buenas prácticas y las experiencias adquiridas en la aplicación, así como los obstáculos encontrados y las soluciones aplicadas. UN ويتعيﱠن أن تؤدي عمليات التقييم إلى تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة أثناء التنفيذ فضلا عن العقبات التي تمت مواجهتها ومعالجتها.
    El FNUAP es consciente de que resulta cada vez más necesario examinar a fondo los resultados obtenidos y la experiencia adquirida, y hace todo lo posible por buscar la mejor manera de optimizar ese intercambio. UN ويعي الصندوق أن الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل للتجارب والدروس المستفادة قد أصبحت أكثر إلحاحا، ويعمل الصندوق من أجل إيجاد السبل لتحقيق أقصى فائدة من أي تبادل من هذا القبيل.
    En el anexo se presenta un análisis de estas estrategias para lograr resultados y de las limitaciones y la experiencia adquirida. UN ويتضمن مرفق التقرير تحليلا للاستراتيجيات التي تتبع في تحقيق هذه النتائج والعقبات والدروس المستفادة المتصلة بذلك.
    En Viet Nam, el nuevo programa aprovechó los resultados positivos de programas anteriores y la experiencia adquirida acerca de los problemas del pasado. UN وفي فييت نام، استند البرنامج الجديد إلى المنجزات البرنامجية السابقة والدروس المستفادة من تحديات الماضي.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y lecciones aprendidas en Haití UN مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي
    El objetivo del taller sería aumentar el conocimiento de la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono utilizando el examen del informe especial y de las experiencias y lecciones aprendidas. UN ويتمثل الهدف من حلقة العمل في زيادة فهم عملية امتصاص ثاني أكسيد الكربون وتخزينه عن طريق إجراء استعراض عام للتقرير الخاص وعن طريق الخبرات والدروس المستفادة.
    También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. UN وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي.
    FORMAS DE ABORDAR EL PROBLEMA y experiencias adquiridas UN النهج المتبعة إزاء الموضوع والدروس المستفادة
    Contexto de la organización y experiencia adquirida UN بــاء - السياق المؤسسي والدروس المستفادة
    Medidas legislativas, buenas prácticas y enseñanzas extraídas UN التدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة
    Se espera que el examen contribuya a brindar información sobre las buenas prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Dada la variedad de experiencias comunicadas por los Estados en el cuestionario, un tema de importancia evidente es cómo hacer para que compartan entre ellos las experiencias y enseñanzas adquiridas. UN وبالنظر الى مجال الخبرات التي أبلغت عنها الدول في الاستبيان، فإن أحد المجالات الواضحة الأهمية يتمثل في كيفية تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الدول.
    Se podría elaborar una visión, un enfoque y una concepción de gestión de las Naciones Unidas compartidos sobre la base del intercambio de la experiencia acumulada y las lecciones extraídas. UN ومن الممكن استحداث رؤية لﻷمم المتحدة ونهج وفلسفة إدارية مشتركة على أساس تقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Los equipos de apoyo técnico desempeñan una función clave en el fortalecimiento de la capacidad a nivel nacional, y asimismo aportan insumos intersectoriales, transferencia de conocimientos e intercambio de experiencias y enseñanzas obtenidas entre las distintas subregiones. UN وتؤدي أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا رئيسيا في بناء القدرات على الصعيد القطري كما توفر إسهامات شاملة لعدة قطاعات، وتسهم في نقل المعرفة وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق دون الإقليمية.
    Era necesario fomentar el intercambio de opiniones sobre la experiencia adquirida respecto de la diversificación económica y las enseñanzas obtenidas. UN وأعربت عن الحاجة إلى إجراء مزيد من تبادل الآراء بخصوص التجارب السابقة في مجال التنويع الاقتصادي والدروس المستفادة.
    Esto se refleja en el análisis de las conclusiones y de la experiencia adquirida que se detalla a continuación. UN ويظهر هذا في تحليل النتائج والدروس المستفادة التي ترد تفصيلا أدناه.
    :: Documentar las experiencias en los tres países y las prácticas recomendadas y lecciones extraídas de carácter general que se hayan determinado UN :: توثيق التجارب الرائدة وتحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    El Fondo también estaba investigando otras vías para analizar las experiencias nacionales y las enseñanzas aprendidas. UN ويقوم الصندوق أيضا باستكشاف سبل أخرى لتحليل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more