"والدعم المتبادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el apoyo mutuo
        
    • y apoyo mutuo
        
    • y apoyo mutuos
        
    • y apoyo recíproco
        
    • y el apoyo recíproco
        
    • en el apoyo mutuo
        
    • el apoyo mutuo y
        
    • y de apoyo mutuo
        
    La Unión Europea acoge con beneplácito la tendencia hacia la cooperación más estrecha y el apoyo mutuo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتجاه نحو توثيق التعاون والدعم المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Las experiencias compartidas y el apoyo mutuo han fortalecido aún más las actividades del FNUAP. UN ولقد أسفر تقاسم الخبرات والدعم المتبادل عن زيادة النهوض بأنشطة الصندوق.
    En tales casos, las posiciones conjuntas y el apoyo mutuo podían resultar eficaces para superar esos obstáculos. UN وقد تكون المواقف المشتركة والدعم المتبادل في مثل هذه الحالات فعالة في تجاوز هذه العقبات.
    Requiere asociación, cooperación y apoyo mutuo entre las naciones del mundo. UN وذلك يتطلب الشراكة والتعاون والدعم المتبادل بين دول العالم.
    El deseo de cohesión regional y apoyo mutuo entre los países y territorios insulares del Pacífico se mantiene en Fiji tan sólido como siempre. UN وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي.
    De esta manera, el aporte profesional se combina con la oportunidad de trabajar en red para proveer inspiración y apoyo mutuos. UN وهكذا يمتزج المدخل المهني بفرصة الربط الشبكي لإتاحة الإلهام والدعم المتبادل.
    c. Debería insistirse en la promoción de la solidaridad entre generaciones mediante mejores comunicaciones y apoyo recíproco. UN ج - وينبغي التركيز على تعزيز التضامن بين اﻷجيال، عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل.
    La solidaridad y el apoyo mutuo nos están ayudando a conseguir que estas aspiraciones se conviertan en una realidad a nuestro alcance. UN ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً.
    En quinto lugar, intensificar la cooperación y el apoyo mutuo en los asuntos internacionales. UN خامسا، تعزيز التعاون والدعم المتبادل في الشؤون الدولية.
    Durante decenios, las relaciones entre China y los países africanos se han caracterizado por la sinceridad y el apoyo mutuo. UN ولقد اتسمت العلاقات بين الصين والبلدان الأفريقية على مدى عقود بالصدق والدعم المتبادل.
    Estos esfuerzos también facilitaron la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. UN كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة.
    Tratar la cuestión de los HFC brinda una nueva oportunidad para la cooperación y el apoyo mutuo entre los dos regímenes. UN والتصدي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية يتيح فرصاً إضافية للتعاون والدعم المتبادل بين النظامين.
    La Dependencia cree que se debe dedicar mayor atención y esfuerzo al desarrollo de la cooperación práctica, la coordinación y el apoyo mutuo entre los órganos de supervisión externa e interna. UN وتعتقد الوحدة أنه ينبغي تكريس المزيد من الاهتمام والجهود لتنمية التعاون العملي والتنسيق والدعم المتبادل بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية.
    Nos sentimos optimistas porque estamos seguros de que, a través de los esfuerzos nacionales e internacionales y el apoyo mutuo, podremos lograr el objetivo de mejorar el presente sin poner en peligro el futuro. UN ونحن متفائلون بأننا، بالعمل والدعم المتبادل على الصعيدين الوطني والدولي. سنتمكن من بلوغ هدفنا، وهو التقدم بالحاضر دون تعريض المستقبل للخطر.
    Debe incluir oportunidades para la realización de exámenes mutuos y apoyo mutuo en los planos regional y mundial. UN ويجب أن يشمل إتاحة الفرص للاستعراض المتبادل والدعم المتبادل على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Este esfuerzo debe ampliarse y expandir su ámbito diseñando formas de cooperación y apoyo mutuo para abordar los problemas económicos especiales que surjan de la aplicación de esas medidas. UN وينبغي مواصلة هذا الجهد بهــدف توسيع نطاقه باستنباط أشكال جديدة للتعــاون والدعم المتبادل في معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ هذه التدابير.
    Por lo que respecta a la Secretaría, mis colegas y yo nos mantenemos constantemente en contacto, de manera oficial y oficiosa, con los gobiernos que aportan personal y haremos todo lo que sea necesario para continuar la práctica existente de estrecha cooperación y apoyo mutuo. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإنني وزملائي على اتصال مستمر، بشكل رسمي وغير رسمي، بالحكومات المساهمة بقوات. وسنفعل كل ما هو ضروري لمواصلة ممارسة التعاون الوثيق والدعم المتبادل القائمة.
    En muchos países, las organizaciones basadas en la comunidad han coadyuvado a fortalecer las redes de reciprocidad y crear un ambiente de confianza y apoyo mutuo. UN ٣٣ - وفي بلدان كثيرة، كانت المنظمات ذات اﻷساس المجتمعي فعالة في مجال تعزيز شبكات التبادل وتهيئة جو من الثقة والدعم المتبادل.
    Esos países quieren señalar hoy que se comprometen plenamente a esforzarse por lograr los objetivos inherentes a este fin, con el espíritu de intercambio, cooperación y apoyo mutuo que caracteriza a la francofonía. UN إن هذه البلدان تود أن تشير اليوم إلى أنها ملتزمة تماما بتحقيق الأهداف الأساسية لتلك الغاية بروح من التبادل والتعاون والدعم المتبادل المتأصل في العالم الناطق بالفرنسية.
    La Unión Europea espera con interés poder colaborar con el Sr. Yumkella en una relación de cooperación y apoyo mutuos, a fin de velar por que la ONUDI mantenga y continúe realzando su posición en la comunidad de desarrollo internacional. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع السيد يومكيللا على نحو يتسم بالتعاون والدعم المتبادل من أجل ضمان حفاظ اليونيدو على مكانتها ضمن مجتمع التنمية الدولي ومواصلة تعزيزها.
    3. Insta a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe a que continúe profundizando sus actividades de coordinación y apoyo recíproco con el Sistema Económico Latinoamericano; UN 3 - تحث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة تكثيف أنشطتها في مجالي التنسيق والدعم المتبادل مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية؛
    Por conducto del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica les proporciona un marco para la cooperación, el intercambio de experiencia y el apoyo recíproco, y también les presta ayuda, inclusive en lo que respecta a la capacitación y la información. UN ويتيح برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني لها إطاراً للتعاون وتبادل الخبرة والدعم المتبادل وكذلك المساعدة بما فيها التدريب والمعلومات.
    La familia es, por su naturaleza, una comunidad fundada en la confianza recíproca, en el apoyo mutuo y en el respeto sincero. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمع يقوم على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل والاحترام الصادق.
    Estamos a favor de una política orientada hacia la solidaridad, el apoyo mutuo y la colaboración. UN إننا نؤيد سياسة مـد يـد العون من أجل تحقيق التضامن والدعم المتبادل والتعاضد.
    El espíritu de cooperación y de apoyo mutuo entre la Autoridad Palestina y la OOPS es causa de gran satisfacción, pero el apoyo de las autoridades israelíes, que controlan la zona, también es necesario. UN وأن روح التعاون والدعم المتبادل بين السلطة الفلسطينية واﻷونروا مشجعة للغاية. إلا أن هنالك حاجة أيضا لدعم السلطات الاسرائيلية التي تسيطر على المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more