Los cuadros correspondientes a cada país incluyen las personas sumidas en la pobreza absoluta, en zonas urbanas y rurales. | UN | جداول لكل بلد تتضمن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق، الحضريين والريفيين. |
Red de turismo sostenible (REDTURS) para promover el desarrollo de las comunidades indígenas y rurales de América Latina | UN | هاء - شبكة تنمية السياحة المستدامة مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والريفيين في أمريكا اللاتينية |
El Comité sigue preocupado, no obstante, por lo poco que se benefician de estos progresos las poblaciones económicamente desfavorecidas y rurales. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التغطية المحدودة للسكان المحرومين اقتصادياً والريفيين وعدم انتفاعهم بهذه البرامج. |
10. Por entidad federativa, la distribución de la población urbana y rural observa diferencias significativas. | UN | ١٠ - ويبين توزيع السكان الحضريين والريفيين حسب الكيانات الاتحادية وجود اختلافات هامة. |
212. En Ucrania la alfabetización completa de todas las capas de la población urbana y rural está prácticamente garantizada. | UN | ٢١٢- وفي أوكرانيا فإن اﻹلمام بالقراءة والكتابة عام تقريبا بين جميع طبقات السكان، الحضريين والريفيين. |
En la provincia de Nueva Escocia hay cinco oficinas de Servicios para Víctimas, tanto para habitantes de zonas urbanas como rurales. | UN | وهناك خمسة مكاتب لخدمات الضحايا عبر المقاطعة تخدم سكان نوفاسكوشيا الحضريين والريفيين على السواء. |
Además, los participantes consideraron que era necesario revisar las definiciones y clasificaciones estándar existentes de poblaciones urbanas y rurales y emigrantes internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |
Desde entonces, como los propietarios de los terreno urbanos y rurales no han podido ponerse de acuerdo para hallar la manera de repartir la cantidad pactada en el acuerdo, se han hecho pocos desembolsos. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تدفع إلا مبالغ ضئيلة ﻷن ملاك اﻷراضي الحضريين والريفيين لم يتمكنوا من الاتفاق فيما بينهم على صيغة لاقتسام مبلغ التسوية. |
Pese a que se ejecutaron con éxito muchos programas, el rápido crecimiento sigue siendo un problema para el desarrollo de varios países del Asia meridional y para las poblaciones de bajos ingresos, urbanas y rurales, del resto del mundo. | UN | وبالرغم من العديد من البرامج الناجحة، ما زال النمو السريع مسألة إنمائية في العديد من بلدان جنوب آسيا وفي أوساط السكان الحضريين والريفيين من ذوي الدخل المنخفض في أماكن أخرى. |
Aunque la ley garantiza la prestación de servicios de atención médica a todos los ciudadanos, es cierto que en la práctica el acceso de los inmigrantes y las poblaciones indígenas y rurales a esos servicios sigue siendo más difícil. | UN | وعلى الرغم من أن القانون يضمن تغطية صحية عامة، فإن الصحيح، من الناحية العملية، هو أن وصول السكان المهاجرين والأصليين والريفيين إلى الخدمات الصحية ظل أكثر صعوبة. |
Se debe centrar la atención en las preocupaciones específicas de los trabajadores agrícolas y rurales en cuanto a los principios y derechos laborales fundamentales, el empleo, la protección social y el diálogo social. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام على بعض الهموم التي تشغل العمال الزراعيين والريفيين فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية وحقوقهم في العمل، والتوظيف، والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي. |
La búsqueda de soluciones no debe realizarse a expensas de los ecosistemas ya amenazados. Debemos lograr la participación de todos los interesados directos, urbanos y rurales, públicos y privados. | UN | فالسعي لإيجاد حلول يجب ألا يقوم على حساب النظم الإيكولوجية المهددة أصلاً، فيجب علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة الحضريين والريفيين والعامين الخاصين. |
9. Los datos del presente informe se refieren a la cobertura de los servicios disponibles para las poblaciones urbana y rural. | UN | ٩ - وبيانات الشمول الواردة في هذا التقرير تشير الى مرافق الخدمات المتاحة للسكان الحضريين والريفيين. |
284. El Ministerio de Vivienda y Construcción es el principal organismo responsable del suministro de agua potable a la población urbana y rural. | UN | ٤٨٢- ووزارة اﻹسكان والتشييد مسؤولة بصورة رئيسية عن توفير المياه الصالحة للشرب للسكان الحضريين والريفيين. |
Tasa de mortalidad de la población urbana y rural | UN | معدل وفيات السكان الحضريين والريفيين |
Este estudio se llevó a cabo en una determinada zona geográfica, integrada por el norte de Dublín y Cavan/Monaghan, que representan poblaciones tanto urbanas como rurales. | UN | وقد أجريت هذه الدراسة في منطقة تجمع محددة هي شمال دبلن وكافان/مناغان ، تمثل السكان الحضريين والريفيين على حد سواء . |
Desde esa época, el porcentaje de pobres de las zonas rurales y urbanas parece haber aumentado en forma sustancial debido a los acontecimientos recientes y a las tendencias actuales en el entorno macroeconómico. | UN | ومنذئذ، يبدو أن نسبة الفقراء الحضريين والريفيين قد زادت بشكل بالغ بالنظر إلى الأحداث الأخيرة والاتجاهات الراهنة داخل البيئة الاقتصادية الكلية. |
La representación indígena y campesina ante la Comisión Paritaria sobre Derechos Relativos a la Tierra de los Pueblos Indígenas ha preparado un anteproyecto de ley de creación de dicha jurisdicción que constituye la base para iniciar un proceso ampliado de discusión. | UN | وقد أعد ممثلو السكان الأصليين والريفيين لدى اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين مشروع قانون للاختصاص المذكور يشكل أساسا لعملية نقاش موسع. |
Además, genera las condiciones para que las campesinas y campesinos obtengan la propiedad y/o copropiedad de la tierra. | UN | كما أن هذه السياسة تهيئ الظروف اللازمة لحصول الريفيات والريفيين على الملكية والملكية المشتركة للأرض. |
Se propone también que los programas se proyecten cuidadosamente en función de las necesidades de los niños tanto de las zonas rurales como urbanas, y que se establezcan medidas de seguridad social suficientes para los grupos de niños más desfavorecidos. | UN | كما تقترح أن تستهدف البرامج بعناية حاجات اﻷطفال الحضريين والريفيين على السواء وإنشاء شبكات أمان اجتماعية كافية من أجل أكثر فئات اﻵطفال غبنا. |
Los analfabetos, las personas con bajos ingresos y la población rural presentaban diferentes desventajas como consumidores. | UN | وتبين أن المستهلكين من الأميين وذوي الدخل المنخفض والريفيين يواجهون صعوبات مختلفة. |
Dicha situación opera paralelamente a la lógica del capitalismo, dado que las campesinas y los campesinos no funcionan bajo el criterio de lograr una alta tasa de ganancia, sino tratando de maximizar la remuneración de su fuerza de trabajo. | UN | وهذه الحالة تعمل بالتوازي مع منطق الرأسمالية، نظرا إلى أن الريفيات والريفيين لا يعملون بهدف الحصول على ربح أعلى، بل يسعون إلى تعظيم العائد من مجهودهم في العمل. |