"والريفيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y rurales
        
    • y rural
        
    • como rurales
        
    • rurales y
        
    • y campesina
        
    • y campesinos
        
    • zonas rurales
        
    • población rural
        
    • y los campesinos
        
    • urbanas y
        
    Los cuadros correspondientes a cada país incluyen las personas sumidas en la pobreza absoluta, en zonas urbanas y rurales. UN جداول لكل بلد تتضمن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق، الحضريين والريفيين.
    Red de turismo sostenible (REDTURS) para promover el desarrollo de las comunidades indígenas y rurales de América Latina UN هاء - شبكة تنمية السياحة المستدامة مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والريفيين في أمريكا اللاتينية
    El Comité sigue preocupado, no obstante, por lo poco que se benefician de estos progresos las poblaciones económicamente desfavorecidas y rurales. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التغطية المحدودة للسكان المحرومين اقتصادياً والريفيين وعدم انتفاعهم بهذه البرامج.
    10. Por entidad federativa, la distribución de la población urbana y rural observa diferencias significativas. UN ١٠ - ويبين توزيع السكان الحضريين والريفيين حسب الكيانات الاتحادية وجود اختلافات هامة.
    212. En Ucrania la alfabetización completa de todas las capas de la población urbana y rural está prácticamente garantizada. UN ٢١٢- وفي أوكرانيا فإن اﻹلمام بالقراءة والكتابة عام تقريبا بين جميع طبقات السكان، الحضريين والريفيين.
    En la provincia de Nueva Escocia hay cinco oficinas de Servicios para Víctimas, tanto para habitantes de zonas urbanas como rurales. UN وهناك خمسة مكاتب لخدمات الضحايا عبر المقاطعة تخدم سكان نوفاسكوشيا الحضريين والريفيين على السواء.
    Además, los participantes consideraron que era necesario revisar las definiciones y clasificaciones estándar existentes de poblaciones urbanas y rurales y emigrantes internacionales. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين.
    Desde entonces, como los propietarios de los terreno urbanos y rurales no han podido ponerse de acuerdo para hallar la manera de repartir la cantidad pactada en el acuerdo, se han hecho pocos desembolsos. UN ومنذ ذلك الحين، لم تدفع إلا مبالغ ضئيلة ﻷن ملاك اﻷراضي الحضريين والريفيين لم يتمكنوا من الاتفاق فيما بينهم على صيغة لاقتسام مبلغ التسوية.
    Pese a que se ejecutaron con éxito muchos programas, el rápido crecimiento sigue siendo un problema para el desarrollo de varios países del Asia meridional y para las poblaciones de bajos ingresos, urbanas y rurales, del resto del mundo. UN وبالرغم من العديد من البرامج الناجحة، ما زال النمو السريع مسألة إنمائية في العديد من بلدان جنوب آسيا وفي أوساط السكان الحضريين والريفيين من ذوي الدخل المنخفض في أماكن أخرى.
    Aunque la ley garantiza la prestación de servicios de atención médica a todos los ciudadanos, es cierto que en la práctica el acceso de los inmigrantes y las poblaciones indígenas y rurales a esos servicios sigue siendo más difícil. UN وعلى الرغم من أن القانون يضمن تغطية صحية عامة، فإن الصحيح، من الناحية العملية، هو أن وصول السكان المهاجرين والأصليين والريفيين إلى الخدمات الصحية ظل أكثر صعوبة.
    Se debe centrar la atención en las preocupaciones específicas de los trabajadores agrícolas y rurales en cuanto a los principios y derechos laborales fundamentales, el empleo, la protección social y el diálogo social. UN وينبغي تركيز الاهتمام على بعض الهموم التي تشغل العمال الزراعيين والريفيين فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية وحقوقهم في العمل، والتوظيف، والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي.
    La búsqueda de soluciones no debe realizarse a expensas de los ecosistemas ya amenazados. Debemos lograr la participación de todos los interesados directos, urbanos y rurales, públicos y privados. UN فالسعي لإيجاد حلول يجب ألا يقوم على حساب النظم الإيكولوجية المهددة أصلاً، فيجب علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة الحضريين والريفيين والعامين الخاصين.
    9. Los datos del presente informe se refieren a la cobertura de los servicios disponibles para las poblaciones urbana y rural. UN ٩ - وبيانات الشمول الواردة في هذا التقرير تشير الى مرافق الخدمات المتاحة للسكان الحضريين والريفيين.
    284. El Ministerio de Vivienda y Construcción es el principal organismo responsable del suministro de agua potable a la población urbana y rural. UN ٤٨٢- ووزارة اﻹسكان والتشييد مسؤولة بصورة رئيسية عن توفير المياه الصالحة للشرب للسكان الحضريين والريفيين.
    Tasa de mortalidad de la población urbana y rural UN معدل وفيات السكان الحضريين والريفيين
    Este estudio se llevó a cabo en una determinada zona geográfica, integrada por el norte de Dublín y Cavan/Monaghan, que representan poblaciones tanto urbanas como rurales. UN وقد أجريت هذه الدراسة في منطقة تجمع محددة هي شمال دبلن وكافان/مناغان ، تمثل السكان الحضريين والريفيين على حد سواء .
    Desde esa época, el porcentaje de pobres de las zonas rurales y urbanas parece haber aumentado en forma sustancial debido a los acontecimientos recientes y a las tendencias actuales en el entorno macroeconómico. UN ومنذئذ، يبدو أن نسبة الفقراء الحضريين والريفيين قد زادت بشكل بالغ بالنظر إلى الأحداث الأخيرة والاتجاهات الراهنة داخل البيئة الاقتصادية الكلية.
    La representación indígena y campesina ante la Comisión Paritaria sobre Derechos Relativos a la Tierra de los Pueblos Indígenas ha preparado un anteproyecto de ley de creación de dicha jurisdicción que constituye la base para iniciar un proceso ampliado de discusión. UN وقد أعد ممثلو السكان الأصليين والريفيين لدى اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين مشروع قانون للاختصاص المذكور يشكل أساسا لعملية نقاش موسع.
    Además, genera las condiciones para que las campesinas y campesinos obtengan la propiedad y/o copropiedad de la tierra. UN كما أن هذه السياسة تهيئ الظروف اللازمة لحصول الريفيات والريفيين على الملكية والملكية المشتركة للأرض.
    Se propone también que los programas se proyecten cuidadosamente en función de las necesidades de los niños tanto de las zonas rurales como urbanas, y que se establezcan medidas de seguridad social suficientes para los grupos de niños más desfavorecidos. UN كما تقترح أن تستهدف البرامج بعناية حاجات اﻷطفال الحضريين والريفيين على السواء وإنشاء شبكات أمان اجتماعية كافية من أجل أكثر فئات اﻵطفال غبنا.
    Los analfabetos, las personas con bajos ingresos y la población rural presentaban diferentes desventajas como consumidores. UN وتبين أن المستهلكين من الأميين وذوي الدخل المنخفض والريفيين يواجهون صعوبات مختلفة.
    Dicha situación opera paralelamente a la lógica del capitalismo, dado que las campesinas y los campesinos no funcionan bajo el criterio de lograr una alta tasa de ganancia, sino tratando de maximizar la remuneración de su fuerza de trabajo. UN وهذه الحالة تعمل بالتوازي مع منطق الرأسمالية، نظرا إلى أن الريفيات والريفيين لا يعملون بهدف الحصول على ربح أعلى، بل يسعون إلى تعظيم العائد من مجهودهم في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus