"والزراعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y agrícolas
        
    • y agrícola
        
    • y la agricultura
        
    • agrícolas y
        
    • agrícola y
        
    • y agricultura
        
    • agricultura y
        
    • originario campesinos
        
    • y de la agricultura
        
    • originario campesinas
        
    • y productos agrícolas
        
    Ahora bien, el río Boac sigue siendo inutilizable para fines domésticos y agrícolas, a causa de la elevada sedimentación de desechos mineros. UN ومع ذلك فإن نهر بواك يبقى غير ملائم لﻷغراض المعيشية والزراعية بسبب الترسب الشديد للطمى الناجم عن نفايات التعدين.
    Dentro de Bosnia y Herzegovina, y en particular la zona de la Federación, la situación se ha estabilizado un tanto y se han reanudado las actividades comerciales y agrícolas. UN ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية.
    En especial, trata de fomentar la participación de las mujeres en los programas hortícolas y agrícolas. UN ويهدف خاصة الى تشجيع ادماج النساء في البرامج البستانية والزراعية.
    Selecciona enfoques innovadores sobre el desarrollo rural y agrícola adoptados por distintos países y difunde esa información mediante publicaciones y boletines especiales; UN ويحدد النُهج المبتكرة للتنمية الريفية والزراعية التي اتبعتها مختلف البلدان وينشر هذه المعلومات عن طريق تقارير خاصة ومنشورات ونشرات؛
    Corea también atribuye alta prioridad a la ampliación de las aplicaciones de la energía nuclear en las esferas industrial, médica y agrícola. UN وتولي كوريا كذلك أولوية كبيرة لمد تطبيقات الطاقة النووية لتشمل الميادين الصناعية والطبية والزراعية.
    C. Efectos del Acuerdo en la producción y el comercio mundiales de productos alimentarios y agrícolas UN أثر الاتفاق على اﻹنتاج العالمي من المنتجات الغذائيــة والزراعية والتجارة فيها
    La digestión anaeróbica puede contribuir considerablemente a la eliminación de desechos domésticos, industriales y agrícolas. UN ويمكن أن يقدم الهضم اللاهوائي مساهمة هامة في التخلص من النفايات المحلية والصناعية والزراعية.
    Israel sigue ocupando una gran parte del territorio sirio, concretamente el Golán árabe sirio, una zona rica en recursos económicos y agrícolas que había sido un componente importante de su producto nacional bruto. UN فإسرائيل تواصل احتلال منطقة كبيرة من اﻷراضي السورية، أي الجولان العربي السوري، وهي أرض غنية بالموارد الاقتصادية والزراعية التي كانت تشكل عنصرا هاما من عناصر إجمالي الناتج القومي.
    Ahora bien, estas estadísticas parecen no tener en cuenta las labores domésticas y agrícolas esenciales no remuneradas que realiza la mujer rural. UN غير أن هذه اﻹحصاءات تغفل فيما يبدو اﻷعمال المنزلية والزراعية اﻷساسية التي تضطلع بها المرأة الريفية دون أجر.
    Asimismo, el país tuvo que adquirir productos industriales y agrícolas a través de intermediarios y a precios más altos. UN كما اضطر البلد إلى شراء المنتجات الصناعية والزراعية من وسطاء ثانويين بأسعار أعلى.
    ii) Mejorar el acceso limitado de la mujer a los servicios de crédito, comercialización y apoyo en la agricultura, con especial atención a las actividades comerciales y agrícolas de la mujer; UN ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛
    También deberían estar exentos el equipo médico y agrícola básico o estándar y los materiales educacionales básicos o estándar. UN وتستثنى أيضا المعدات الطبية والزراعية اﻷساسية أو العادية أو المواد التعليمية العادية.
    El principal cometido del trabajo científico se centró en el aprovechamiento de las aguas residuales para usos doméstico y agrícola. UN وقد انصب محور التركيز الرئيسي للأبحاث العلمية على استخدام المياه المستعملة في الأغراض المنزلية والزراعية.
    Para lograrlo, el Chad cuenta con la futura explotación de su riqueza minera y agrícola. UN ولتحقيق ذلك، تعتمد تشاد على الاستغلال المبكر لثروتها المعدنية والزراعية.
    En las esferas técnica y agrícola la participación de la mujer es insignificante. UN ومشاركة المرأة في الوظائف الهندسية والزراعية لا تذكر.
    Puede también tener otros objetivos, como la eficiencia de la distribución, la transferencia de tecnología o el desarrollo rural y agrícola. UN كما يمكن أن تسعى إلى تحقيق أهداف أخرى مثل الكفاءة في التوزيع، أو نقل التكنولوجيا أو التنمية الريفية والزراعية.
    Asimismo, una mayor integración de los usos de la tierra para el pastoreo y la agricultura constituye un medio sostenible desde el punto de vista ambiental para evitar la desertificación. UN كما أن زيادة إدماج استخدامات الأراضي الرعوية والزراعية توفر طريقة مستدامة بيئيا لتحاشي التصحر.
    La diversidad biológica también depende de las políticas sectoriales, agrícolas y comerciales. UN وإن التنوع البيولوجي يعتمد أيضا على السياسات القطاعية والزراعية والتجارية.
    El seguro social se ampliará a los trabajadores de los sectores informal, agrícola y rural. UN وسيوسع نطاق التأمين الإجتماعي بحيث يشمل العاملين في القطاعات غير النظامية والزراعية والريفية.
    Tres millones de personas se beneficiaron de los proyectos de alimentación y agricultura puestos en marcha por la organización. UN وانتفع 3 ملايين نسمة بالمشاريع الغذائية والزراعية للمنظمة.
    De conformidad con ese acuerdo, la División de Agricultura concentra su labor en los aspectos económicos y sociales del desarrollo de la agricultura y la alimentación. UN ووفقا لهذا الاتفاق تركز شعبة الزراعة في عملها على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للتنمية الغذائية والزراعية.
    Se ha otorgado personalidad jurídica colectiva a los pueblos indígena originario campesinos por medio de los Decretos Supremos Nos. 29215 y 29824. UN وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824.
    En cuanto a los consejos de investigación para las ciencias naturales, médicas y de la agricultura y la veterinaria, las mujeres investigadoras tienden menos que sus colegas varones a solicitar fondos a los consejos. UN أما فيما يتعلق بمجالس البحوث في مجالات العلوم الطبيعية والطبية والزراعية والبيطرية، فإن الباحثات أقل نزوعا من زملائهن من الذكور في التقدم بطلبات إلى تلك المجالس للحصول على التمويل.
    En este contexto, el Gobierno tiene un compromiso con la defensa, la garantía, la promoción y el ejercicio pleno de los derechos indígenas, gracias a lo cual hoy las naciones indígena originario campesinas y comunidades interculturales ejercen la soberanía y toman las decisiones en las políticas públicas. UN وفي هذا السياق، تأخذ الحكومة على عاتقها التزاما بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وضمانها وتعزيزها وإعمالها التام، وبفضل هذا الالتزام تتمتع الأمم الأصلية والزراعية والمجتمعات المحلية المتعددة الثقافات اليوم بالسيادة وتتخذ القرارات بشأن السياسات العامة.
    Los minerales y metales, los alimentos y productos agrícolas y los productos manufacturados representaron 48%, 28% y 24%, respectivamente, de las exportaciones de Cuba. UN وشكلت الخامات والفلزات والمنتجات الغذائية والزراعية والسلع المصنوعة 48 و 28 و 24 في المائة على التوالي من صادرات كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more