ii) Imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero, incluso con castigos a quienes salen o intentan salir del país sin permiso, o a sus familias, y a quienes son devueltos; | UN | ' 2` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية في البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته من غير إذن، هم أو أسرهم، ومعاقبة العائدين؛ |
ii) Imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero, incluso con castigos a quienes salen o intentan salir del país sin permiso, o a sus familias, y a quienes son devueltos; | UN | ' 2` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية في البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته من غير إذن، هم أو أسرهم، ومعاقبة العائدين؛ |
La negativa de un Estado a emitir un pasaporte o prorrogar su validez a un nacional que reside en el extranjero puede privar a esa persona del derecho de salir del país de residencia y de viajar a otra parte. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(ح). |
El ejército llevó a cabo controles de seguridad esporádicos para los transportes y los viajes a Timor Oriental y dentro del Territorio y ocasionalmente impusieron toques de queda en relación con operaciones militares. | UN | وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية. |
Sin embargo, siguen siendo considerables las dificultades para obtener documentos y viajar a Croacia. | UN | غير أن الصعوبات لا تزال كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الوثائق والسفر إلى كرواتيا. |
c) Restricciones generalizadas y severas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión, reunión pacífica y asociación y al acceso de todos a la información, y restricción de la libertad de circulación en el país o de viaje al extranjero; | UN | (ج) القيود الشاملة والشديدة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وعلى حصول الجميع على المعلومات، والقيود المفروضة على كافة الأفراد الراغبين في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛ |
iii) La imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero, con castigos a quienes salen o intentan salir del país sin permiso, o a sus familias, y a quienes son devueltos; | UN | ' 3` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية في البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته من غير إذن، هم أو أسرهم، ومعاقبة المعادين؛ |
ii) Imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero, con inclusión de castigos a quienes salen o intentan salir del país sin permiso, o a sus familias, y a quienes son devueltos; | UN | ' 2` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية في البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته من غير إذن، هم أو أسرهم، ومعاقبة العائدين؛ |
iii) Restricciones generalizadas y severas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión, reunión pacífica y asociación, y al acceso igualitario a la información e imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero; | UN | ' 3` القيود المشددة الشاملة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى فرص الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والقيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛ |
iii) Restricciones generalizadas y severas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión, reunión pacífica y asociación, y al acceso igualitario a la información e imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero; | UN | ' 3` القيود المشددة الشاملة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى فرص الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والقيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛ |
iii) Restricciones generalizadas y severas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión, reunión pacífica y asociación, y al acceso igualitario a la información e imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero; | UN | ' 3` القيود المشددة الشاملة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى فرص الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والقيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛ |
La negativa de un Estado a emitir un pasaporte o prorrogar su validez a un nacional que reside en el extranjero puede privar a esa persona del derecho de salir del país de residencia y de viajar a otra parte. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(ح). |
La negativa de un Estado a emitir un pasaporte o prorrogar su validez a un nacional que reside en el extranjero puede privar a esa persona del derecho de salir del país de residencia y de viajar a otra parte7. | UN | ورفض أي دولة إصدار جواز سفر أو تمديد صلاحيته لمواطن يقيم في الخارج يمكن أن يحرم هذا الشخص من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(7). |
De forma paralela, el Congreso de los Estados Unidos deberá aprobar medidas legislativas, tal y como hizo con las ventas agrícolas, dirigidas a liberalizar el comercio bilateral y los viajes a Cuba, creando así oportunidades para que se fortalezcan las instituciones democráticas. | UN | وينبغي لكونغرس الولايات المتحدة في الوقت نفسه اعتماد تدابير تشريعية، كما فعل بالنسبة للمبيعات الزراعية، تقضي بتحرير التجارة الثنائية والسفر إلى كوبا، متيحا بذلك فرصة توطيد المؤسسات الديمقراطية. |
Los recursos solicitados corresponden a los viajes del Jefe de la Oficina para representar a las Naciones Unidas en reuniones de la OUA, incluidas las del Órgano Central, y los viajes a la Sede para asistir a sesiones informativas sobre las relaciones entre las Naciones Unidas, la OUA y las organizaciones subregionales. | UN | وهي تشمل سفر رئيس المكتب لتمثيل اﻷمم المتحدة في اجتماعات منظمة الوحدة اﻷفريقية، بما في ذلك اجتماعات الجهاز المركزي؛ والسفر إلى المقر لعقد جلسات إحاطة بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية. |
En ese momento podría ir al país con un equipo de cinco expertos y viajar a zonas de minorías étnicas, incluido el estado de Shan, para realizar una evaluación independiente de las denuncias. | UN | وبإمكانه عندئذ القدوم مع فريق من خمسة خبراء والسفر إلى مناطق الأقليات العرقية، بما في ذلك ولاية شان، لإجراء تقييم مستقل للمزاعم. |
El desempeño de estas funciones conlleva preparar análisis financieros, asistir a reuniones y conferencias y viajar a países diversos para entrevistarse con analistas y administradores de empresas. | UN | ويتضمن تنفيذ هذه المهام إعداد التحليلات المالية، وحضور الاجتماعات والمؤتمرات، والزيارات والسفر إلى مختلف البلدان للالتقاء بالمحللين والقائمين على إدارة الشركات. |
c) Restricciones generalizadas y severas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión, reunión pacífica y asociación y al acceso de todos a la información, y restricción de la libertad de circulación en el país o de viaje al extranjero; | UN | " (ج) القيود الشاملة والشديدة المفروضة على حرية الفكر، والضمير، والدين، والرأي، والتعبير، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وعلى حصول الجميع على المعلومات، والقيود المفروضة على كافة الأفراد الراغبين في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛ |
Todo ello implica preparar análisis financieros, asistir a reuniones y conferencias, y hacer visitas y viajes a países diversos para entrevistarse con analistas y administradores de empresas. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه المهام إعداد التحليلات المالية، وحضور الاجتماعات والمؤتمرات، والزيارات والسفر إلى البلدان للالتقاء بالمحللين والقائمين بإدارة الشركات. |
Las fronteras exteriores se habían cerrado básicamente y sólo se abrían para permitir un mínimo de importaciones y exportaciones y viajes al extranjero. | UN | وأصبحت حدودها الخارجية مقفلة معظم الوقت فلم تعد تفتح إلا للسماح بالحد الأدنى من الاستيراد والتصدير والسفر إلى الخارج. |
35. los viajes de los palestinos están sujetos a numerosas prohibiciones y se requieren permisos para desplazarse por la Ribera Occidental y viajar a Jerusalén oriental. | UN | 35- ويخضع الفلسطينيون لقيود عديدة على السفر ولشروط فيما يتصل بتصاريح التنقل داخل الضفة الغربية والسفر إلى القدس الشرقية. |
Esos gastos abarcarían las matrículas de los cursos, los materiales de capacitación, el alquiler de instalaciones de capacitación y los gastos de alimentación y de viaje a los centros de capacitación. | UN | وتشمل هذه التكاليف رسوم الدورات، ولوازم التدريب وإيجار مرافق التدريب، وتكاليف الأغذية والسفر إلى أمكنة التدريب. |
Párrafos 129 a 162, sobre la representación de la UNITA y los viajes al extranjero. | UN | الفقرات 129 إلى 162: تمثيل يونيتا والسفر إلى الخارج. |
Los créditos también sufragarían los viajes del Coordinador Especial y de los funcionarios a sus órdenes dentro de los territorios ocupados, a la Ribera Occidental y Jericó, así como los viajes a Jerusalén en relación con las actividades de coordinación comprendidas en su mandato, y con viajes a la Sede para celebrar consultas. | UN | وتتصل اﻷموال أيضا بسفر المنسق الخاص وموظفيه داخل اﻷراضي المحتلة، إلى الضفة المحتلة وأريحا، وكذلك السفر إلى القدس بصدد أنشطة التنسيق الواقعة في نطاق مسؤولياته، والسفر إلى المقر ﻷغراض التشاور. |