"والسلمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pacífica
        
    • y pacífico
        
    • pacífico y
        
    • pacífica y
        
    • y pacíficos
        
    • y con fines pacíficos
        
    Sólo así podrá asegurarse la transición armoniosa y pacífica hacia la multipolaridad. UN وبهذا وحده نستطيع ضمان الانتقال المتوائم والسلمي نحو مفهوم التعددية.
    No debe permitirse que consigan sus propósitos a los elementos que quieren impedir una transición rápida y pacífica hacia una Sudáfrica democrática, no racial y unida. UN وينبغي تفويت فرصة النجاح على العناصر التي تريد منع التحول السريع والسلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة.
    La acción libre y pacífica aún (Sr. Manuel, Observador del ANC) UN ولا يزال استمرار تطبيق بعض القوانين اﻷمنية يعرقل النشاط الحر والسلمي.
    El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    El carácter civil y pacífico del retorno y las garantías de seguridad resultan igualmente vulnerados. UN كما أُغفل الطابع المدني والسلمي للعودة وأُغفلت الضمانات اﻷمنية.
    Por último, exhortamos a todos los pueblos democráticos del mundo a respaldar la soberanía del pueblo paraguayo y el desarrollo pacífico y democrático de esta hermana nación. UN وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق.
    Por ello consideramos absolutamente imprescindible que las Naciones Unidas intercedan para promover una solución justa y pacífica de esta controversia. UN ولهذا السبب نرى أن من الحيوي تماما وجوب أن تتدخل اﻷمم المتحدة للترويج للحل العادل والسلمي لهذا النزاع.
    Las Naciones Unidas siguen firmemente comprometidas con lograr una transición pronta y pacífica del Sáhara Occidental hacia la libre determinación. UN وتظل اﻷمم المتحــدة ملتزمــة علــى نحــو راســخ بالانتقال المبكر والسلمي للصحراء الغربية إلــى تقريــر المصير.
    Por ello, la convivencia útil y pacífica del mundo depende del respeto mutuo y del entendimiento recíproco. UN وبالتالي، فإن التعايش البناء والسلمي للشعوب يتوقف على الاحترام والفهم المتبادلين.
    Está claro que la comunidad internacional tiene un interés inmediato en una solución amplia y pacífica de los problemas que acucian al Oriente Medio. UN من الواضح أن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في الحل الشامل والسلمي للمشاكل المحدقة بالشرق الأوسط.
    La sociedad iraní es un modelo exitoso de convivencia fraternal y pacífica. UN ويعد المجتمع الإيراني نموذجاً ناجحاً للتعايش الأخوي والسلمي.
    3. Las disposiciones para la fluida y pacífica transferencia de las atribuciones y responsabilidades convenidas figuran en el anexo II. UN ٣ - إن ترتيبات النقل السلس والسلمي للصلاحيات والمسؤوليات المتفق عليها مبينة في المرفق الثاني.
    Es esencial que las partes interesadas pongan de manifiesto su continua adhesión a todos los aspectos relacionados con una solución duradera y pacífica, particularmente en atención al traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza. UN ويعد التزام اﻷطراف المعنية المستمر بكل جوانب الحل الدائم والسلمي أمرا أساسيا، وبخاصة نظرا لنقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى قطاع غزة.
    La seguridad de todos los materiales nucleares es un aspecto esencial de la utilización responsable y pacífica de la energía nuclear. UN ٣ - ويعتبر أمن جميع المواد النووية جانبا ضروريا من جوانب الاستخدام المسؤول والسلمي للطاقة النووية.
    Frente a la senda constitucional y pacífica elegida por el pueblo de Nagorno-Karabaj para ejercer sus derechos, la respuesta de las autoridades azerbaiyanas fueron los pogromos y las matanzas de armenios. UN ولئن اختار شعب ناغورنو كاراباخ السبيل الدستوري والسلمي لممارسة حقه، فإن رد السلطات الأذربيجانية كان هو تذبيح الأرمن وتقتيلهم.
    Sólo mediante un esfuerzo coordinado y una estrecha cooperación internacional podremos esperar reconstruir a un Iraq libre y pacífico. UN ولا يمكننا أن نتوقع إعادة بناء العراق الحر والسلمي إلا من خلال الجهد المنسق والتعاون الدولي الوثيق.
    Equilibrar la libertad de expresión con el respeto de la diversidad es un desafío para todos, que se debe enfrentar mediante el diálogo constructivo y pacífico. UN وإيجاد التوازن بين حرية التعبير واحترام التنوع تحد بالنسبة للجميع، ينبغي التصدي له عن طريق الحوار البناء والسلمي.
    Nuestra experiencia ha demostrado que el enfoque cooperativo y pacífico con frecuencia conduce a soluciones duraderas para los conflictos. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    Deben abordarse urgentemente las disparidades socioeconómicas causadas por el apartheid, a fin de garantizar el desarrollo estable y pacífico de la Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. UN إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي سببها الفصل العنصري ينبغي التصدي لها بصورة عاجلة وذلك لضمان التطور المستقر والسلمي لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية.
    El Sr. ElBaradei ha puesto de relieve el papel del Organismo en el fomento del desarrollo sostenible mediante el uso pacífico y seguro de la energía nuclear de manera tal que se beneficien todas las naciones. UN وقد سلط السيد البرادعي الأضواء على دور الوكالة في تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية بطريقة تفيد منها جميع الدول.
    La UE, al igual que la comunidad internacional, espera que el proceso de transición hacia la independencia total de Timor Oriental se produzca en forma pacífica y sin tropiezos, y que el Gobierno de Indonesia colabore plenamente para lograr ese objetivo. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي، مع المجتمع الدولي، إلى الانتقال السلس والسلمي لتيمور الشرقية إلى الاستقلال التام، ويثق في أن حكومة إندونيسيا ستتعاون بالكامل لتحقيق هذا الهدف.
    La República de Corea, por ser uno de los países que apoyan firmemente las labores del OIEA, subraya la importancia de promover los usos seguros y pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares y está comprometida a mantener plena cooperación en todas las esferas de actividad del Organismo. UN وبوصف جمهورية كوريا مؤيدا قويا لعمل الوكالة، فإنها تشدد على أهمية تعزيز الاستخدام المأمون والسلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الكامل في جميع مجالات أنشطة الوكالة.
    A través del programa, el OIEA ayuda a Lesotho a desarrollar, reforzar y mantener su capacidad en materia del uso seguro y con fines pacíficos de la tecnología nuclear en apoyo de un desarrollo socioeconómico sostenible. UN ومن خلال هذا البرنامج، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة إلى ليسوتو لبناء القدرات وتعزيزها والمحافظة عليها في مجال الاستخدام الآمن والسلمي والمأمون للتكنولوجيا النووية دعماً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more