Sólo así podrá asegurarse la transición armoniosa y pacífica hacia la multipolaridad. | UN | وبهذا وحده نستطيع ضمان الانتقال المتوائم والسلمي نحو مفهوم التعددية. |
No debe permitirse que consigan sus propósitos a los elementos que quieren impedir una transición rápida y pacífica hacia una Sudáfrica democrática, no racial y unida. | UN | وينبغي تفويت فرصة النجاح على العناصر التي تريد منع التحول السريع والسلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة. |
La acción libre y pacífica aún (Sr. Manuel, Observador del ANC) | UN | ولا يزال استمرار تطبيق بعض القوانين اﻷمنية يعرقل النشاط الحر والسلمي. |
El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. | UN | فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات. |
El carácter civil y pacífico del retorno y las garantías de seguridad resultan igualmente vulnerados. | UN | كما أُغفل الطابع المدني والسلمي للعودة وأُغفلت الضمانات اﻷمنية. |
Por último, exhortamos a todos los pueblos democráticos del mundo a respaldar la soberanía del pueblo paraguayo y el desarrollo pacífico y democrático de esta hermana nación. | UN | وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق. |
Por ello consideramos absolutamente imprescindible que las Naciones Unidas intercedan para promover una solución justa y pacífica de esta controversia. | UN | ولهذا السبب نرى أن من الحيوي تماما وجوب أن تتدخل اﻷمم المتحدة للترويج للحل العادل والسلمي لهذا النزاع. |
Las Naciones Unidas siguen firmemente comprometidas con lograr una transición pronta y pacífica del Sáhara Occidental hacia la libre determinación. | UN | وتظل اﻷمم المتحــدة ملتزمــة علــى نحــو راســخ بالانتقال المبكر والسلمي للصحراء الغربية إلــى تقريــر المصير. |
Por ello, la convivencia útil y pacífica del mundo depende del respeto mutuo y del entendimiento recíproco. | UN | وبالتالي، فإن التعايش البناء والسلمي للشعوب يتوقف على الاحترام والفهم المتبادلين. |
Está claro que la comunidad internacional tiene un interés inmediato en una solución amplia y pacífica de los problemas que acucian al Oriente Medio. | UN | من الواضح أن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في الحل الشامل والسلمي للمشاكل المحدقة بالشرق الأوسط. |
La sociedad iraní es un modelo exitoso de convivencia fraternal y pacífica. | UN | ويعد المجتمع الإيراني نموذجاً ناجحاً للتعايش الأخوي والسلمي. |
3. Las disposiciones para la fluida y pacífica transferencia de las atribuciones y responsabilidades convenidas figuran en el anexo II. | UN | ٣ - إن ترتيبات النقل السلس والسلمي للصلاحيات والمسؤوليات المتفق عليها مبينة في المرفق الثاني. |
Es esencial que las partes interesadas pongan de manifiesto su continua adhesión a todos los aspectos relacionados con una solución duradera y pacífica, particularmente en atención al traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza. | UN | ويعد التزام اﻷطراف المعنية المستمر بكل جوانب الحل الدائم والسلمي أمرا أساسيا، وبخاصة نظرا لنقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى قطاع غزة. |
La seguridad de todos los materiales nucleares es un aspecto esencial de la utilización responsable y pacífica de la energía nuclear. | UN | ٣ - ويعتبر أمن جميع المواد النووية جانبا ضروريا من جوانب الاستخدام المسؤول والسلمي للطاقة النووية. |
Frente a la senda constitucional y pacífica elegida por el pueblo de Nagorno-Karabaj para ejercer sus derechos, la respuesta de las autoridades azerbaiyanas fueron los pogromos y las matanzas de armenios. | UN | ولئن اختار شعب ناغورنو كاراباخ السبيل الدستوري والسلمي لممارسة حقه، فإن رد السلطات الأذربيجانية كان هو تذبيح الأرمن وتقتيلهم. |
Sólo mediante un esfuerzo coordinado y una estrecha cooperación internacional podremos esperar reconstruir a un Iraq libre y pacífico. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع إعادة بناء العراق الحر والسلمي إلا من خلال الجهد المنسق والتعاون الدولي الوثيق. |
Equilibrar la libertad de expresión con el respeto de la diversidad es un desafío para todos, que se debe enfrentar mediante el diálogo constructivo y pacífico. | UN | وإيجاد التوازن بين حرية التعبير واحترام التنوع تحد بالنسبة للجميع، ينبغي التصدي له عن طريق الحوار البناء والسلمي. |
Nuestra experiencia ha demostrado que el enfoque cooperativo y pacífico con frecuencia conduce a soluciones duraderas para los conflictos. | UN | وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات. |
Deben abordarse urgentemente las disparidades socioeconómicas causadas por el apartheid, a fin de garantizar el desarrollo estable y pacífico de la Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. | UN | إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي سببها الفصل العنصري ينبغي التصدي لها بصورة عاجلة وذلك لضمان التطور المستقر والسلمي لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية. |
El Sr. ElBaradei ha puesto de relieve el papel del Organismo en el fomento del desarrollo sostenible mediante el uso pacífico y seguro de la energía nuclear de manera tal que se beneficien todas las naciones. | UN | وقد سلط السيد البرادعي الأضواء على دور الوكالة في تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية بطريقة تفيد منها جميع الدول. |
La UE, al igual que la comunidad internacional, espera que el proceso de transición hacia la independencia total de Timor Oriental se produzca en forma pacífica y sin tropiezos, y que el Gobierno de Indonesia colabore plenamente para lograr ese objetivo. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي، مع المجتمع الدولي، إلى الانتقال السلس والسلمي لتيمور الشرقية إلى الاستقلال التام، ويثق في أن حكومة إندونيسيا ستتعاون بالكامل لتحقيق هذا الهدف. |
La República de Corea, por ser uno de los países que apoyan firmemente las labores del OIEA, subraya la importancia de promover los usos seguros y pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares y está comprometida a mantener plena cooperación en todas las esferas de actividad del Organismo. | UN | وبوصف جمهورية كوريا مؤيدا قويا لعمل الوكالة، فإنها تشدد على أهمية تعزيز الاستخدام المأمون والسلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الكامل في جميع مجالات أنشطة الوكالة. |
A través del programa, el OIEA ayuda a Lesotho a desarrollar, reforzar y mantener su capacidad en materia del uso seguro y con fines pacíficos de la tecnología nuclear en apoyo de un desarrollo socioeconómico sostenible. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية المساعدة إلى ليسوتو لبناء القدرات وتعزيزها والمحافظة عليها في مجال الاستخدام الآمن والسلمي والمأمون للتكنولوجيا النووية دعماً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |