Además, tiene por objeto fortalecer y coordinar las actividades que promueven una cultura de paz como condición del desarrollo sostenible y ambientalmente racional. | UN | وعلاوة على ذلك يسعى المؤتمر إلى تعزيز وتنسيق الأنشطة التي تروج لثقافة السلام بوصفها متطلبا أساسيا للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا. |
Regla 20 sobre gestión segura y ambientalmente racional de materiales peligrosos. | UN | اللائحة 20 عن المعالجة الآمنة والسليمة بيئياً للمواد الخطرة. |
Poniendo de relieve la necesidad de que los buques se reciclen de forma segura y ambientalmente racional, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى إعادة التدوير الآمنة والسليمة بيئيا للسفن، |
i) Encontrar sistemas de gestión de los desechos que sean económicos y ecológicamente racionales; | UN | ' 1` تحديد النظم الفعالة من حيث التكلفة والسليمة بيئيا لإدارة النفايات؛ |
El Comité prosiguió con su labor de redacción de unas directrices de reciclaje seguro y ecológicamente racional de buques. | UN | وواصلت لجنة حماية البيئة البحرية أعمالها المتعلقة بوضع مبادئ توجيهية لإعادة التدوير الآمنة والسليمة بيئيا للسفن. |
Informe del Secretario General sobre opciones para crear un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales | UN | تقرير الأمين العام عن خيارات من أجل آلية لتيسير تشجيع استحداث التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها |
Opciones para crear un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales | UN | الخيارات المتاحة لإنشاء آلية تيسير تساعد على تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها |
Opciones para facilitar el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales | UN | الخيارات المتاحة لتيسير تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها |
Sin embargo, algunos albergan serias dudas respecto a que el ejemplo de los medicamentos esenciales sea relevante en este caso, habida cuenta de la amplia gama de tecnologías limpias y ambientalmente racionales; | UN | إلا أن بعضهم يشكك بشدة في أن يكون الاقتداء بنموذج الأدوية الأساسية ذا صلة في هذه الحالة، بالنظر إلى وجود طائفة واسعة من التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئياً؛ |
El Gobierno de Francia está comprometido con el desarrollo seguro y ambientalmente inocuo de la energía nuclear para fines civiles. | UN | وحكومة بلده ملتزمة بالتنمية المأمونة والسليمة بيئيا للطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض المدنية. |
Resumen de los cuatro diálogos estructurados de un día de duración sobre posibles arreglos para un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales | UN | موجز الحوارات المنظمة الأربعة التي عُقد كل منها على مدى يوم واحد بشأن الترتيبات الممكن اتباعها لإنشاء آلية تيسير تشجع على استحداث التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا وعلى نقلها ونشرها |
d) Perfeccionar tecnología apropiada y ambientalmente racional. | UN | )د( تعزيز التكنولوجيا الملائمة والسليمة بيئيا. |
Por consiguiente, pese a que hace ya tiempo que se dispone de amplios recursos, su utilización para lograr de un desarrollo socialmente equitativo y ecológicamente racional se ha visto seriamente limitada. | UN | ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق. |
Promoción de la gestión inocua y ecológicamente racional de los desechos radiactivos | UN | تعزيز اﻹدارة المأمونة والسليمة بيئيا للنفايات المشعة |
Por consiguiente, pese a que hace ya tiempo que se dispone de amplios recursos, su utilización para lograr de un desarrollo socialmente equitativo y ecológicamente racional se ha visto seriamente limitada. | UN | ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق. |
Informe del Secretario General sobre tecnologías eficaces y ecológicamente racionales de la energía de los combustibles fósiles | UN | تقرير اﻷمين العام عن تكنولوجيات الطاقة اﻷحفورية الكفؤة والسليمة بيئيا |
Afirmando el derecho a desarrollar fuentes de energía sostenibles y ecológicamente inocuas, | UN | وإذ تؤكد الحق في التنمية المستدامة لمصادر الطاقة المأمونة والسليمة بيئيا، |
Gestión inocua y ecológicamente racional de los desechos radioactivos: informe del Secretario General | UN | اﻹدارة المأمونة والسليمة بيئيا للنفايات المشعة: تقرير اﻷمين العام |
Sin embargo, al mismo tiempo, es evidente que se necesita una vigilancia continua para asegurar la protección plena y adecuada de los derechos humanos. | UN | غير أنه من الواضح في الوقت ذاته أنه لا بد من الاستمرار في الحرص على توفير الحماية الكاملة والسليمة لحقوق الإنسان. |
Además, el Canadá respalda la gestión eficiente y racional de la labor de la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك تؤيد كندا الإدارة الكفوءة والسليمة لعمل الجمعية العامة. |
Instamos al cumplimiento de los compromisos adquiridos, incluidos los de los países que figuran en el anexo I de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de apoyar nuestras iniciativas voluntarias mediante el fomento de la capacidad, la investigación y el desarrollo o la transferencia de adecuadas tecnologías que sean ecológicamente racionales. | UN | وإننا ندعو إلى الوفاء بالالتزامات، بما في ذلك التزامات البلدان الواردة في المرفق الأول، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، لدعم جهودنا الطوعية من خلال بناء القدرات، والبحث والتطوير، ونقل التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا. |
La transferencia de tecnologías más limpias e inocuas para el medio ambiente, el aumento de la eficiencia energética y el uso sostenible de los recursos energéticos renovables siguen teniendo alta prioridad para el Grupo GUAM. | UN | وما زال نقل التكنولوجيات الأنظف والسليمة بيئياً وتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والاستخدام المستدام لموارد الطاقة المتجددة عوامل تتسم بأولوية عالية بالنسبة إلى بلدان مجموعة غوام. |
La construcción de la paz en el Oriente Medio se basa en los fundamentos sensatos y sólidos de la legalidad internacional y es importante que los elementos interrelacionados de esa construcción se conciban en función de los requisitos de un arreglo amplio y aceptable, en el que no tenga influencia el tiempo y que las generaciones futuras asuman plenamente. | UN | ويتعين، في هذا السباق، إرساء صرح السلام في الشرق اﻷوسط على أسس الشرعية الدولية المتينة والسليمة والتقيد في بنائه بكل ما من شأنه أن يكفل حلا شاملا ومشرفا تتبناه اﻷجيال اللاحقة ويكون بمنأى عن تقلبات اﻷحداث. |
Sin la participación de todos esos órganos, toda iniciativa encaminada a promover prácticas empresariales éticas y sólidas y a afrontar y desalentar los casos de conducta ilícita en los contratos tendrá una importancia mínima y será ineficaz, de modo que la Organización seguirá expuesta a riesgos formidables. | UN | وبدون مشاركة جميع هذه الهيئات، فإن أية مبادرة تُتَّخذ للترويج للممارسات الأخلاقية والسليمة في مجال الأعمال التجارية، وللتصدي لسوء السلوك وردعه في مجال إبرام العقود، ستكون بكل تأكيد مبادرة ضئيلة وعديمة الجدوى، وسيستمر ذلك في تعريض المنظمة لمخاطر عظيمة. |
Opinamos que los gobiernos deben crear las condiciones propicias para que las familias fuertes y saludables puedan prosperar. | UN | ونؤمن بأنه يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف المواتية لتمكين الأسر القوية والسليمة صحيا من الازدهار. |
Es esencial dar prioridad al desarrollo de los recursos humanos y a la transferencia de tecnologías apropiadas y racionales desde el punto de vista ambiental. | UN | ومن اﻷساسي إيلاء الأولوية لتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا. |
En general, se prestará apoyo mediante proyectos de cooperación técnica orientados a desarrollar la capacidad nacional para analizar las tecnologías que sean viables y ecológicamente racionales y facilitar su transferencia a los países en desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم عموما عن طريق مشاريع التعاون التقني لتنمية القدرة الوطنية على تحليل التكنولوجيات التي يحتمل أن تكون صالحة للبقاء والسليمة بيئيا، وتسهيل نقلها الى البلدان النامية. |
Por ejemplo, el FMAM y el mecanismo para un desarrollo limpio impulsan el intercambio y utilización de tecnologías y prácticas ecológicamente racionales y respetuosas del clima entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo, y contribuyen a fortalecer la capacidad institucional para hacer frente a la mitigación del cambio climático. | UN | فعلى سبيل المثال، يحفز مرفق البيئة العالمي وآلية التنمية النظيفة تقاسم واستخدام التكنولوجيات والممارسات الملائمة للمناخ والسليمة للبيئة من العالم المتقدم إلى العالم النامي، ويساعدان في تعزيز القدرة المؤسسية للتصدي لمسألة التخفيف من حدة آثار تغير المناخ. |