"والسياسات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras políticas
        
    • y de otras políticas
        
    • y demás políticas
        
    • y de otra índole
        
    El Instituto será un observatorio de la acción afirmativa y otras políticas destinadas a promover la igualdad racial. UN وسيبنى المعهد ليكون مرصداً لمراقبة تدابير العمل الإيجابي والسياسات الأخرى الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية.
    En este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. UN وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة.
    El Sr. Khor respondió que debía abordarse la cuestión de la coherencia entre el sistema comercial y otras políticas, como la de la liberalización de la cuenta de capital. UN وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال.
    ii) Se prestará asesoramiento jurídico a los directivos y los funcionarios y se harán interpretaciones autorizadas del Estatuto y el Reglamento del Personal y de otras políticas de personal; UN `2 ' تقديم المشورة القانونية والتفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتعلقة بالموظفين للمديرين التنفيذيين والموظفين؛
    ii) Asesoramiento jurídico e interpretaciones autorizadas del Reglamento del Personal y demás políticas relativas al personal para los directores y el personal; UN ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المعنية بشؤون الموظفين؛
    Sin embargo, la relación del desarrollo con la liberalización del comercio y otras políticas a las que afecta es muy discutida. UN غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً.
    El examen abarcará la normativa de los sectores, los incentivos tributarios y económicos, las inversiones y la política comercial, la política ambiental y otras políticas que afecten a esos sectores, y UN وستشمل الاستعراضات الأنظمة الصناعية، والضرائب والحوافز الاقتصادية، وسياسات الاستثمار والتجارة، والسياسات البيئية، والسياسات الأخرى التي تؤثر على القطاعات؛
    En el 70% de los informes se menciona la necesidad de determinar las sinergias a nivel nacional y entre las convenciones internacionales y otras políticas. UN وأشار 70 في المائة من هذه التقارير إلى الحاجة إلى تحديد أوجه التآزر على المستوى الوطني وفيما بين الاتفاقيات الدولية والسياسات الأخرى.
    El Programa de Recuperación Económica, la Estrategia Nacional de Desarrollo, el Documento de Estrategia de Lucha Contra la Pobreza (DELP) y otras políticas fueron concebidos para mejorar los indicadores macroeconómicos, pero no se han traducido en la erradicación de la pobreza. UN وقد وضع برنامج الإنعاش الاقتصادي واستراتيجية التنمية الوطنية وورقة استراتيجية تخفيف الفقر والسياسات الأخرى بغرض تحسين الأداء المالي لمؤشرات الاقتصاد الكلي.
    También podría haber conflictos entre la política de la competencia y otras políticas relacionadas con el desarrollo, y la promoción de la competencia deberá entonces tener en cuenta estas tensiones entre las políticas y adaptarse a ellas. UN كما أنه من الممكن وجود أوجه تعارض بين سياسات المنافسة والسياسات الأخرى ذات الطبيعة الإنمائية، فيكون على مناصرة المنافسة أن تقر بتلك التوترات السياسية والتكيف معها؛
    Se informará a los denunciantes cuáles son sus derechos según esta Estrategia y otras políticas conexas. UN 19 - وسيُطلع المتظلمون على حقوقهم بموجب هذه الاستراتيجية والسياسات الأخرى ذات الصلة.
    :: Creó, a través de los centros de coordinación nacionales, un vehículo para lograr una mayor coherencia y un planteamiento más completo de la migración, el desarrollo y otras políticas a nivel nacional. UN :: أوجد، من خلال مراكز التنسيق الوطنية، وسيلة لتحقيق مزيد من الاتساق ووضع نهج أشمل إزاء الهجرة والتنمية والسياسات الأخرى على الصعيد الوطني.
    Además, se encuentra en una buena posición para forjar una mayor coherencia entre las políticas de ayuda y otras políticas relacionadas con el desarrollo, como políticas comerciales y políticas cuyo objetivo sea la promoción de las inversiones y otros flujos de recursos. UN وهو، علاوة على ذلك، قادر على تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين سياسات المعونة والسياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية، مثل السياسات التجارية والسياسات التي تهدف إلى تعزيز الاستثمار وتدفق الموارد الأخرى.
    ii) Asesoramiento jurídico al personal directivo y a los funcionarios y suministro de interpretaciones autorizadas del Estatuto y el Reglamento del Personal y otras políticas de personal; UN ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتصلة بشؤون الموظفين؛
    Con el tiempo, la función de la defensa de la competencia cambia para asumir la defensa en general de las cuestiones relativas a la competencia ante el gobierno en el ámbito de la privatización, la regulación sectorial y otras políticas. UN وبمرور الوقت، يتغير دور الترويج للمنافسة، فيتحول نحو الترويج عموماً للمسائل المتعلقة بالمنافسة لدى الحكومة في مجالات الخصخصة وتنظيم القطاعات، والسياسات الأخرى.
    - Examinar y fortalecer, según proceda, legislación basada en los datos disponibles, junto con políticas fiscales y otras políticas pertinentes que puedan resultar eficaces para reducir los factores de riesgo de las enfermedades no transmisibles. UN :: القيام، عند الضرورة باستعراض وتعزيز التشريعات القائمة على أدلة، إلى جانب السياسات المالية والسياسات الأخرى ذات الصلة والمتسمة بفعاليتها في الحد من عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية
    Los Estados deberían establecer un equilibrio entre los derechos de propiedad y la función social de la propiedad al elaborar y aplicar las políticas sobre la vivienda y otras políticas pertinentes. UN وينبغي للدول، لدى تصميم وتنفيذ سياسات الإسكان والسياسات الأخرى ذات الصلة. أن توازن بين حقوق الملكية والوظيفة الاجتماعية للملكية.
    b. Asesoramiento jurídico e interpretación autorizada del Reglamento y el Estatuto del Personal y otras políticas de personal para directivos y funcionarios; UN ب - تقديم المشورة القانونية والتفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتعلقة بالموظفين للمديرين التنفيذيين والموظفين؛
    Obstáculos para la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente y de otras políticas pertinentes para los pueblos indígenas UN ثالثا - العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية
    III. Obstáculos para la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente y de otras políticas pertinentes para los pueblos indígenas UN ثالثا - العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى، والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية
    ii) Asesoramiento jurídico e interpretación autorizada del Estatuto y el Reglamento del Personal y demás políticas pertinentes para los directores y el personal; UN ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتصلة بشؤون الموظفين؛
    :: Abordar las causas fundamentales de la migración y, en algunos casos y si es oportuno, centrar las políticas de desarrollo y de otra índole en regiones en que es posible que se produzcan grandes éxodos migratorios. UN :: معالجة الأسباب الأساسية للهجرة، وفي بعض الحالات وحسب الاقتضاء، جعل السياسات الإنمائية والسياسات الأخرى تستهدف المناطق الخاضعة لاحتمالات توافد عدد كبير من المهاجرين عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more